Micha 7, 20

Das Buch des Propheten Micha

Kapitel: 7, Vers: 20

Micha 7, 19
Nahum 1, 1

Luther 1984:Du wirst Jakob die Treue halten und -a-Abraham Gnade erweisen, -b-wie du unsern Vätern vorzeiten geschworen hast. -a) 1. Mose 28, 13-15. b) 1. Mose 22, 16-18; Lukas 1, 73.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du wirst an Jakob Treue, an Abraham Gnade erweisen, die du unsern Vätern zugeschworen hast in den Tagen der Vorzeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du wirst an Jakob Treue-1- erweisen-a-, an Abraham Gnade, die du unsern Vätern geschworen hast von den Tagen der Vorzeit her-b-. -1) o: Wahrheit. a) Jeremia 33, 6. b) 1. Mose 22, 16; Psalm 105, 8-10; Lukas 1, 55.73; Römer 15, 8.
Schlachter 1952:Du wirst Jakob treulich geben und Abraham gnädig halten, was du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.
Schlachter 2000 (05.2003):Du wirst Jakob Treue erweisen und an Abraham Gnade üben, wie du unseren Vätern von den Tagen der Vorzeit her geschworen hast.
Zürcher 1931:Du wirst Jakob Treue erweisen und Abraham Güte, wie du unsern Vätern geschworen hast in den Tagen der Vorzeit.
Luther 1912:Du wirst dem Jakob die Treue und Abraham die Gnade halten, wie du unsern Vätern vorlängst a) geschworen hast. - a) 1. Mose 22, 16-18; 1. Mose 28, 13-15; Lukas 1, 73.
Buber-Rosenzweig 1929:Treue wirst du dem Jaakob schenken, Huld dem Abraham, die du zugeschworen hast unseren Vätern von den Urtagen her.
Tur-Sinai 1954:gibst Treue Jaakob / und Liebe Abraham / wie du es unsern Vätern zugeschworen / seit Urzeittagen.
Luther 1545 (Original):Du wirst dem Jacob die Trew, vnd Abraham die Gnade halten, Wie du vnsern Vetern vor langs geschworen hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du wirst dem Jakob die Treue und Abraham die Gnade halten, wie du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.
NeÜ 2024:Du wirst Jakobs Nachkommen Treue zeigen, / dem Volk Abrahams deine Gnade, / wie du es schon unseren Vätern zugesagt hast / mit einem Eid in uralter Zeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du erweist(a) Jakob die Treue(b), Abraham die Güte, die du geschworen hast unseren Vätern von den Tagen der Vorzeit her.
-Fussnote(n): (a) o.: bietest (b) und Beständigkeit; Grundbed.: Wahrheit
-Parallelstelle(n): 1. Mose 22, 16; Psalm 105, 8-10; Lukas 1, 55.72.73
English Standard Version 2001:You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
King James Version 1611:Thou wilt perform the truth to Jacob, [and] the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Westminster Leningrad Codex:תִּתֵּן אֱמֶת לְיַֽעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ מִימֵי קֶֽדֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 18: Als Reaktion auf das gnadenvolle, vergebende Wesen, das der Herr gegenüber Israel beweist, wird der bußfertige Überrest seines Volkes seine unvergleichliche Gnade und Barmherzigkeit rühmen (vgl. Psalm 130, 3.4). 7, 18 Wer ist ein Gott wie du. Micha begann diesen abschließenden Abschnitt mit einem Wortspiel, das seinen Namen beinhaltet. S. Einleitung: Titel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Micha 7, 20
Sermon-Online