Lukas 5, 22

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 22

Lukas 5, 21
Lukas 5, 23

Luther 1984:Als aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denkt ihr in euren Herzen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, redete er sie mit den Worten an: «Was denkt ihr da in euren Herzen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte-a-, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überlegt ihr in euren Herzen? -a) Lukas 6, 8; 9, 47; 11, 17; 16, 15; 1. Chronik 28, 9.
Schlachter 1952:Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denkt ihr in euren Herzen?
Schlachter 1998:Da aber Jesus ihre Gedanken erkannte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denkt ihr in euren Herzen?
Schlachter 2000 (05.2003):Da aber Jesus ihre Gedanken erkannte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denkt ihr in euren Herzen?
Zürcher 1931:Als aber Jesus ihre Gedanken merkte, begann er und sprach zu ihnen: Was macht ihr euch da für Gedanken in euren Herzen? -Lukas 6, 8.
Luther 1912:Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in eurem Herzen?
Luther 1545 (Original):Da aber Jhesus jre gedancken merckte, antwortet er, vnd sprach zu jnen, Was dencket jr in ewren hertzen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus wusste, was sie dachten. »Warum gebt ihr solchen Gedanken Raum in euren Herzen?«, fragte er sie.
Albrecht 1912/1988:Jesus aber durchschaute ihre Gedanken und sprach zu ihnen: «Was denkt ihr da in euern Herzen?
Meister:Jesus aber erkannte ihre Gedanken, Er antwortete und sprach zu ihnen: «Was überlegt ihr in euren Herzen?
Menge 1949 (Hexapla 1997):Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, redete er sie mit den Worten an: «Was denkt ihr da in euren Herzen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte-a-, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überlegt ihr in euren Herzen? -a) Lukas 6, 8; 9, 47; 11, 17; 16, 15; 1. Chronik 28, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jesus, ihre Überlegungen nun erkannt, sagte, geantwortet, zu ihnen: Was überlegt ihr in euren Herzen?
Interlinear 1979:Bemerkt habend aber Jesus ihre Überlegungen, antwortend sagte er zu ihnen: Was überlegt ihr in euern Herzen?
NeÜ 2024:Jesus wusste, was sie dachten, und fragte sie: Was macht ihr euch da für Gedanken?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Jesus erkannte ihre Überlegungen, antwortete und sagte, zu ihnen ‹gewandt›: Was überlegt ihr in euren Herzen?
-Parallelstelle(n): Lukas 6, 8
English Standard Version 2001:When Jesus perceived their thoughts, he answered them, Why do you question in your hearts?
King James Version 1611:But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Robinson-Pierpont 2022:Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ אֶת־מַחְשְׁבוֹתָם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה אַתֶּם חשְׁבִים בִּלְבַבְכֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 22: erkannte. Weil er allwissend war. Vgl. Matthäus 9, 4; Johannes 5, 24.25.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 5, 22
Sermon-Online