Luther 1984: | Als aber Jesus -a-ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so Böses in euren Herzen? -a) Johannes 2, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, sagte er: «Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als Jesus ihre Gedanken sah-a-, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen? -a) Matthäus 12, 25; 22, 18; Johannes 2, 24.25. |
Schlachter 1952: | Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen? |
Schlachter 1998: | Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
Zürcher 1931: | Und da Jesus ihre Gedanken kannte, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? -Matthäus 12, 25; Johannes 2, 25. |
Luther 1912: | Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so Arges in euren Herzen? - Matthäus 12, 25; Johannes 2, 25. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so Arges in euren Herzen? -Matthäus 12, 25; Johannes 2, 25. |
Luther 1545 (Original): | Da aber Jhesus jre gedancken sahe, sprach er, Warumb denkt jr so arges in ewren hertzen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr so Arges in euren Herzen? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus waren ihre Gedanken nicht verborgen. »Warum denkt ihr Böses in eurem Herzen?«, fragte er sie. |
Albrecht 1912/1988: | Jesus durchschaute ihre Gedanken und sprach: «Warum denkt ihr Böses in euern Herzen? |
Meister: | Und da Jesus ihre Gedanken sah-a-, sprach Er: «Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? -a) Psalm 139, 2; Matthäus 12, 25; Markus 12, 15; Lukas 5, 22; 6, 8; 9, 47; 11, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, sagte er: «Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als Jesus ihre Gedanken -pta-sah-a-, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen? -a) Matthäus 12, 25; 22, 18; Johannes 2, 24.25. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Jesus, ihre Überlegungen erkannt, sagte: Weshalb überlegt ihr Böses in euren Herzen? |
Interlinear 1979: | Und gesehen habend Jesus ihre Gedanken, sagte: Warum denkt ihr Böses in euern Herzen? |
NeÜ 2024: | Jesus durchschaute sie und sagte: Warum gebt ihr so schlechten Gedanken Raum in euch? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Jesus ihre Erwägungen sah, sagte er: Warum bedenkt ihr in euren Herzen Böses? -Parallelstelle(n): sah Matth 12, 25; Psalm 139, 2; Lukas 9, 47 |
English Standard Version 2001: | But Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts? |
King James Version 1611: | And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, Ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְיֵשׁוּעַ רָאָה אֶת־מַחְשְׁבֹתָם וַיֹּאמַר לָמָּה תַחְשְׁבוּ רָעָה בִּלְבַבְכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ἰδὼν („gesehen“) wird kaum gemeint sein, dass Jesus die Gedanken mit den Augen sehen konnte, sondern, dass er es „erkannte“, was in ihnen vorging. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 4: da Jesus ihre Gedanken sah. Vgl. 12, 25; Johannes 2, 24. Obgleich der Herr Jesus sich selbst erniedrigte (Philemon 2, 4-8) und in seiner Fleischwerdung darauf verzichtete, seine göttlichen Vorrechte unabhängig zu gebrauchen (Johannes 5, 30), war er dennoch völlig Gott und somit allwissend. S. Markus 13, 32; Lukas 2, 52. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |