Luther 1984: | Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.-a- -a) 1. Samuel 2, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus aber nahm an Weisheit, Körpergröße und Gnade-1- bei Gott und den Menschen zu-a-. -1) = Wohlgefallen. a) 1. Samuel 2, 26. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gunst bei Gott und Menschen-a-. -a) V. 40; 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4. |
Schlachter 1952: | Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. |
Schlachter 1998: | Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. |
Zürcher 1931: | Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und Menschen. -1. Samuel 2, 26. |
Luther 1912: | Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. - 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. -1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jhesus nam zu, an weisheit, alter vnd gnade, bey Gott vnd den Menschen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus nahm weiter zu an Weisheit und wuchs zu einem jungen Mann heran. Gottes Gnade war mit ihm, und die Menschen hatten Freude an ihm. |
Albrecht 1912/1988: | Jesus aber nahm zu an Weisheit und Leibesgröße sowie an Gunst bei Gott und Menschen-a-. -a) 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4. |
Meister: | Und Jesus nahm zu in der Weisheit und an Gestalt und Gnade bei Gott und den Menschen. -1. Samuel 2, 26; Vers(e) 40. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus aber nahm an Weisheit, Körpergröße und Gnade-1- bei Gott und den Menschen zu-a-. -1) = Wohlgefallen. a) 1. Samuel 2, 26. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Größe-1-, und an Gunst-2- bei Gott und Menschen. -1) o: Gestalt. 2) o: Gnade.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Jesus -ipf-nahm zu an Weisheit und Alter und Gunst bei Gott und Menschen-a-. -a) V. 40; 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Jesus war an Weisheit zunehmend und an Alter und an Gnade bei Gott und Menschen. |
Interlinear 1979: | Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und Menschen. |
NeÜ 2024: | Jesus nahm weiter an Weisheit zu und wuchs zu einem jungen Mann heran. Gott und die Menschen hatten ihre Freude an ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesus nahm ‹stets› zu an Weisheit und [Wachstums]reife und an Gnade bei Gott und Menschen. -Parallelstelle(n): Lukas 2, 40*; 1. Samuel 2, 21; 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4 |
English Standard Version 2001: | And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man. |
King James Version 1611: | And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְיֵשׁוּעַ הֹלֵךְ וְגָדֵל בְּחָכְמָה וּבְקוֹמָה וּבְחֵן לִפְנֵי אֱלֹהִים וְאָדָם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 52: Jesus nahm zu. Als Jesus Mensch wurde, hörte er nicht auf, Gott zu sein und legte seine göttlichen Eigenschaften nicht ab. Vielmehr nahm er eine Menschennatur an (nicht anstatt, sondern zusätzlich zu seiner Gottheit) und unterstellte den Gebrauch seiner göttlichen Eigenschaften dem Willen des Vaters (Johannes 5, 19.30; 8, 28; Philemon 2, 5-8). Deshalb war seine Allwissenheit manchmal offenkundig (Matthäus 9, 4; Johannes 2, 24.25; 4, 17.18; 11, 11-14; 16, 30) und andere Male war sie hinter seiner Menschennatur verborgen, weil es der Wille des Vaters war (Markus 13, 32). Daher war Christus dem normalen menschlichen Wachstumsprozess unterworfen und wuchs physisch, mental, geistlich und gesellschaftlich. S. Anm. zu Markus 13, 32. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |