Lukas 7, 33

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 33

Lukas 7, 32
Lukas 7, 34

Luther 1984:Denn Johannes der Täufer ist gekommen und -a-aß kein Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er ist besessen. -a) Matthäus 3, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der kein Brot aß und keinen Wein trank; da sagt ihr: ,Er ist von Sinnen!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der weder Brot aß noch Wein trank, und ihr sagt: Er hat einen Dämon-a-. -a) Lukas 11, 15; Johannes 7, 20.
Schlachter 1952:Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der aß kein Brot und trank keinen Wein; da sagt ihr: Er hat einen Dämon!
Schlachter 1998:Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der aß kein Brot und trank keinen Wein; da sagt ihr: Er hat einen Dämon!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der aß kein Brot und trank keinen Wein; da sagt ihr: Er hat einen Dämon!
Zürcher 1931:Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der ass nicht Brot und trank nicht Wein; da sagt ihr: Er hat einen Dämon. -Lukas 1, 15; Johannes 10, 20.
Luther 1912:Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel.
Luther 1545 (Original):Denn Johannes der Teuffer ist komen, vnd ass nicht Brot, vnd tranck keinen Wein, So sagt jr, Er hat den Teufel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Johannes der Täufer ist kommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein, so sagt ihr: Er hat den Teufel.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So ist es doch: Johannes der Täufer ist gekommen, hat gefastet und keinen Wein getrunken, und schon habt ihr gesagt: ›Er ist von einem bösen Geist besessen.‹
Albrecht 1912/1988:Johannes der Täufer ist aufgetreten: er hat kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken; da sagt ihr: ,Er ist von einem bösen Geist besessen!'
Meister:Denn Johannes der Täufer ist gekommen, er hat weder Brot gegessen noch Wein getrunken, und ihr sagt: ,Er hat einen Dämon!' -Matthäus 3, 4; Markus 1, 6; Lukas 1, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der kein Brot aß und keinen Wein trank; da sagt ihr: ,Er ist von Sinnen!'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der weder Brot aß, noch Wein trank, und ihr saget: Er hat einen Dämon.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der weder Brot aß noch Wein trank, und ihr sagt: Er hat einen Dämon-a-. -a) Lukas 11, 15; Johannes 7, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es ist nämlich Johannes der Täufer gekommen, weder Brot essend noch Wein trinkend, und ihr sagt: Einen Dämon hat er!
Interlinear 1979:Denn gekommen ist Johannes der Täufer, nicht essend Brot und nicht trinkend Wein, und ihr sagt: Einen Dämon hat er.
NeÜ 2024:Als Johannes der Täufer kam, der fastete und keinen Wein trank, sagtet ihr: 'Er ist von einem Dämon besessen.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn Johannes, der Täufer, ist gekommen, aß nicht Brot und trank nicht Wein, und ihr sagt: 'Er hat einen Dämon.'
-Parallelstelle(n): Matthäus 3, 4; Wein Lukas 1, 15
English Standard Version 2001:For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'
King James Version 1611:For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μήτε ἄρτον ἐσθίων μήτε οἶνον πίνων, καὶ λέγετε, Δαιμόνιον ἔχει·
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי בָא יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל לֶחֶם לֹא־אָכַל וְיַיִן לֹא־שָׁתָה וַאֲמַרְתֶּם שֵׁד בּוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 7, 33
Sermon-Online