Lukas 15, 1

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 1

Lukas 14, 35
Lukas 15, 2

Luther 1984:ES nahten sich ihm aber allerlei Zöllner und Sünder, um ihn zu hören.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ES waren aber gerade die Zöllner und Sünder die, die ihm nahe zu kommen suchten, um ihn zu hören.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES nahten-1- aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören-a-; -1) der gr. Ausdruck bezeichnet eine fortgesetzte Handlung. a) Markus 2, 15.
Schlachter 1952:ES pflegten ihm aber alle Zöllner und Sünder zu nahen, um ihn zu hören.
Zürcher 1931:ES nahten ihm aber fortwährend alle Zöllner und Sünder, um ihn zu hören. -Lukas 19, 3; 5, 29.30.
Luther 1912:Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten.
Luther 1545 (Original):Es naheten aber zu jm allerley Zölner vnd Sünder, das sie jn höreten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es naheten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn höreten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus war ständig umgeben von Zolleinnehmern und anderen Leuten, die als Sünder galten; sie wollten ihn alle hören.
Albrecht 1912/1988:Überall pflegten sich die Zöllner und andre verrufene Leute an ihn heranzudrängen, um ihn zu hören.
Luther 1912 (Hexapla 1989):ES nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten.
Meister:ES waren aber sämtlich Zöllner und Sünder, die sich Ihm näherten, um Ihn-a- zu hören! -a) Matthäus 9, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ES waren aber gerade die Zöllner und Sünder die, die ihm nahe zu kommen suchten, um ihn zu hören.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es nahten-1- aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören; -1) o: pflegten zu nahen; der gr. Ausdruck bez. eine fortgesetzte Handlung.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES nahten-1- sich aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören-a-; -1) der gr. Ausdruck bez. eine fortgesetzte Handlung. a) Markus 2, 15.
Schlachter 1998:Es pflegten sich ihm aber alle Zöllner und Sünder zu nahen, um ihn zu hören.
Interlinear 1979:Waren aber ihm sich nähernd alle Zöllner und Sünder, zu hören ihn.
NeÜ 2016:Verloren und wiedergefunden Immer wieder hielten sich auch Zolleinnehmer und andere Leute mit schlechtem Ruf in der Nähe von Jesus auf; auch sie wollten ihn hören.
Jantzen/Jettel 2016:Es nahten sich zu ihm ‹nach und nach› alle Zolleinnehmer und Sünder, ihn zu hören. a)
a) Lukas 5, 29
English Standard Version 2001:Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
King James Version 1611:Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.