Lukas 15, 2

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 2

Lukas 15, 1
Lukas 15, 3

Luther 1984:Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: -a-Dieser nimmt die Sünder an und ißt mit ihnen. -a) Lukas 5, 30; 19, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darüber murrten die Pharisäer und die Schriftgelehrten laut und sagten: «Dieser nimmt Sünder (in seine Umgebung) auf und ißt mit ihnen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und ißt mit ihnen-a-. -a) Lukas 5, 30.
Schlachter 1952:Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und ißt mit ihnen!
Zürcher 1931:Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sagten: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen. -Lukas 19, 7; Matthäus 9, 11.
Luther 1912:Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. - Luk. 5, 30.
Luther 1545 (Original):Vnd die Phariseer vnd Schrifftgelerten murreten, vnd sprachen, Dieser nimpt die Sünder an, vnd isset mit jnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murreten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Pharisäer und die Schriftgelehrten waren darüber empört. »Dieser Mensch gibt sich mit Sündern ab und isst sogar mit ihnen!«, sagten sie.
Albrecht 1912/1988:Darüber waren die Pharisäer und die Schriftgelehrten unwillig. «Dieser Mann», so sprachen sie, «verkehrt ja mit offenbaren Sündern und läßt sich sogar von ihnen zu Tische laden.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. -Lukas 5, 30.
Meister:Und sowohl die Pharisäer als auch die Schriftgelehrten murrten laut durcheinander und sagten, daß dieser die Sünder annimmt und ißt-a- mit ihnen! -a) Apostelgeschichte 11, 3; Galater 2, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Darüber murrten die Pharisäer und die Schriftgelehrten laut und sagten: «Dieser nimmt Sünder (in seine Umgebung) auf und ißt mit ihnen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und ißt mit ihnen-a-. -a) Lukas 5, 30.
Schlachter 1998:Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder an und ißt mit ihnen!
Interlinear 1979:Und murrten sowohl die Pharisäer als auch die Schriftgelehrten, sagend: Dieser Sünder nimmt an und ißt mit ihnen.
NeÜ 2016:Die Pharisäer und die Gesetzeslehrer waren darüber empört. Der nimmt Sünder auf, sagten sie, und isst sogar mit ihnen!
Jantzen/Jettel 2016:Und es war ein Murren unter den Pharisäern und den Schriftgelehrten: „Dieser nimmt Sünder an“, sagten sie, „und isst mit ihnen.“ a)
a) Lukas 5, 30; 19, 7; Galater 2, 12; 1. Korinther 5, 9 .10
English Standard Version 2001:And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, This man receives sinners and eats with them.
King James Version 1611:And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.