Lukas 19, 41

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 19, Vers: 41

Lukas 19, 40
Lukas 19, 42

Luther 1984:UND als er nahe hinzukam, sah er die Stadt und weinte über sie
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS er dann nähergekommen war und die Stadt erblickte, weinte er über sie
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er sich näherte und die Stadt sah, weinte er über sie-a-, -a) 2. Könige 8, 11; Jeremia 8, 23; 14, 17; Klagelieder 3, 48.49;. Johannes 11, 35.
Schlachter 1952:Und als er näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie
Zürcher 1931:UND als er näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie -Johannes 11, 35.
Luther 1912:Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und a) weinte über sie - a) 2. Könige 8, 11; Johannes 11, 35.
Luther 1545 (Original):Vnd als er nahe hinzu kam, sahe er die Stad an, vnd weinet vber sie,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinete über sie
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Jesus sich nun der Stadt näherte und sie vor sich liegen sah, weinte er über sie
Albrecht 1912/1988:Als er näherkam und die Stadt erblickte, da weinte er-1- über sie -1) das gr. Wort bezeichnet ein lautes Schluchzen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und -a-weinte über sie -a) 2. Könige 8, 11;. Johannes 11, 35.
Meister:Und wie Er Sich nahte, sah Er die Stadt an, und Er weinte-a- über sie! -a) Johannes 11, 35.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS er dann nähergekommen war und die Stadt erblickte, weinte er über sie
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er sich näherte und die Stadt sah, weinte er über sie
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND als er sich näherte und die Stadt sah, weinte er über sie-a- -a) 2. Könige 8, 11; Jeremia 8, 23; 14, 17; Klagelieder 3, 48.49;. Johannes 11, 35.
Schlachter 1998:Und als er näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie
Interlinear 1979:Und als er nahe herangekommen war, gesehen habend die Stadt, weinte er über sie,
NeÜ 2016:Als er näher kam und die Stadt vor sich liegen sah, weinte er über sie
Jantzen/Jettel 2016:Und als er näherkam und die Stadt sah, weinte er über sie. a)
a) Lukas 13, 34; Klagelieder 3, 48-51
English Standard Version 2001:And when he drew near and saw the city, he wept over it,
King James Version 1611:And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.