Luther 1984: | Denn David selbst sagt im Psalmbuch-a-: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | David selbst sagt ja doch im Psalmbuch-a-: ,Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und David selbst sagt im Buch der Psalmen: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten-a-, -a) Lukas 22, 69. |
Schlachter 1952: | Und doch sagt David selbst im Buche der Psalmen: «Der Herr hat zu meinem Herrn gesprochen: Setze dich zu meiner Rechten, |
Schlachter 1998: | Und doch sagt David selbst im Buch der Psalmen: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und doch sagt David selbst im Buch der Psalmen: »Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
Zürcher 1931: | David selbst sagt ja im Buch der Psalmen: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / -V. 42-43: Psalm 110, 1. |
Luther 1912: | Und er selbst, David, spricht im a) Psalmbuch: »Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, - a) Psalm 110, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er selbst, David, spricht im -a-Psalmbuch: «Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er selbs Dauid spricht im Psalmbuch, Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn, setze dich zu meiner Rechten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | David selbst sagt doch im Buch der Psalmen: ›Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich an meine rechte Seite, |
Albrecht 1912/1988: | David selbst sagt ja im Psalmbuch: ,Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten, |
Meister: | Denn er, David, sagt im Buch der Psalmen: ,Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten, -Psalm 110, 1; Apostelgeschichte 2, 34. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | David selbst sagt ja doch im Psalmbuch-a-: ,Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und David-1- selbst sagt im Buche der Psalmen: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -1) mehrere lesen: denn David.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und David selbst sagt im Buch der Psalmen: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten-a-, -a) Lukas 22, 69. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Auch David selbst sagt im Buch der Psalmen: Es sagte der Herr meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
Interlinear 1979: | Denn er selbst, David, sagt im Buch Psalmen: Gesagt hat Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
NeÜ 2024: | David selbst sagt doch im Buch der Psalmen: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich an meine rechte Seite, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - und David selbst sagt im Buch der Psalmen: 'Es sagte der Herr(a) zu meinem Herrn(b): Sitze zu meiner Rechten, -Fussnote(n): (a) Im heb. AT ist damit Jahweh gemeint; in der gr. Üsg. steht statt Jahweh: kürios (Herr). (b) im heb. AT: adoni (mein Herr); hier werden also zwei verschiedene heb. Begriffe mit demselben gr. Wort übersetzt. |
English Standard Version 2001: | For David himself says in the Book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, |
King James Version 1611: | And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ αὐτὸς Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְדָוִד בְּעַצְמוֹ אָמַר בְּסֵפֶר תְּהִלִּים נְאֻם־יְהוָֹה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Aus diesem Psalm leitet Christus, ab, dass er Mensch und Gott zugleich ist. Die Führer hielten Davids Sohn nur für einen Menschen und hatten seine Gottheit, die in diesem Psalm deutlich wird, nie gesehen. Sie wussten, dass der Messias Davids Sohn sein würde, und sie wagten es nicht, Davids inspiriertes Wort zu leugnen, dass der Messias Davids Herr (und damit Gott) sein würde, bestritten sie, sodass sie den Schriften nicht glaubten. |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: an einem jener Tage. Wahrscheinlich der Dienstag der Leidenswoche. Der triumphale Einzug war am Sonntag und die Tempelreinigung am Montag. Die Ereignisse in diesem Kapitel passen in der Chronologie der Leidenswoche am besten auf den Dienstag. Dieses Kapitel beschreibt eine Reihe sorgfältig geplanter Angriffe aus Jesus durch die führenden Juden. die obersten Priester und die Schriftgelehrten samt den Ältesten. S. Anm. zu 19, 47. Jede dieser Gruppen spielte eine besondere Rolle bei den verschiedenen nun folgenden Angriffen. Auch war jede Gruppe im Sanhedrin vertreten, dem jüdischen Hohen Rat (s. Anm. zu Matthäus 26, 59). Das lässt vermuten, dass der Hohe Rat sich bereits versammelt und beschlossen hatte, gegen Jesus vorzugehen. Die Juden griffen ihn mit einer Reihe gezielter Fragen an, um ihn in eine Falle zu locken (s. Anm. zu V. 2.22.33). 20, 1 denn sie fürchteten das Volk. Deshalb verschworen sie sich heimlich und hofften, ihn nach den Festtagen umbringen zu können, wenn Jerusalem nicht mehr so voller Pilger sein würde (vgl. V. 6; Matthäus 26, 4.5; Markus 14, 1.2). Doch die folgenden Ereignisse liefen nicht nach ihrem eigenen, sondern nach Gottes Zeitplan ab (s. Anm. zu Matthäus 26, 2). |