Johannes 1, 3

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 3

Johannes 1, 2
Johannes 1, 4

Luther 1984:Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.-a-* -a) 1. Korinther 8, 6; Kolosser 1, 16.17; Hebräer 1, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle Dinge sind durch dieses (Wort) geworden-1-, und ohne dieses ist nichts geworden (von allem), was geworden ist. -1) = geschaffen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Alles wurde durch dasselbe-a-, und ohne dasselbe wurde auch nicht eines, das geworden ist. -a) Psalm 33, 6; 1. Korinther 8, 6; Kolosser 1, 16; Hebräer 1, 2; 11, 3.
Schlachter 1952:Alles ist durch dasselbe entstanden; und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was entstanden ist.
Schlachter 1998:Alles ist durch dasselbe entstanden; und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was entstanden ist.-1- -1) o: Alles ist durch ihn geworden, und ohne ihn ist auch nicht eines geworden, was geworden ist. Vgl. Hebräer 1, 2; 11, 3; Kolosser 1, 16.17.++
Schlachter 2000 (05.2003):Alles ist durch dasselbe entstanden; und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was entstanden ist.
Zürcher 1931:Alle Dinge sind durch dasselbe geworden, und ohne das Wort-1- ist auch nicht eines geworden, das geworden ist. -1. Korinther 8, 6; Kolosser 1, 16.17; Hebräer 1, 2; Psalm 33, 6. 1) w: «und ohne dasselbe . . .»
Luther 1912:Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist. - Kolosser 1, 16.17; Hebräer 1, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist. -Kolosser 1, 16.17; Hebräer 1, 2.
Luther 1545 (Original):Alle ding sind durch dasselbige gemacht, vnd on dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alle Dinge sind durch dasselbige gemacht, und ohne dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Durch ihn ist alles entstanden; es gibt nichts, was ohne ihn entstanden ist.
Albrecht 1912/1988:Alle Dinge sind durch das Wort erschaffen-a-, und nichts ist ohne seine Wirksamkeit geworden. -a) vgl. 1. Korinther 8, 6; Kolosser 1, 16; Hebräer 1, 2.
Meister:Alles ist durch dasselbe geworden-a-, und ohne dasselbe ist geworden auch nicht eins, das geworden ist. -a) Psalm 33, 6; Kolosser 1, 16; Vers(e) 10; Epheser 3, 9; Hebräer 1, 2; Offenbarung 4, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Alle Dinge sind durch dieses (Wort) geworden-1-, und ohne dieses ist nichts geworden (von allem), was geworden ist. -1) = geschaffen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Alles ward durch dasselbe-1-, und ohne dasselbe-1- ward auch nicht eines, das geworden ist. -1) o: ihn.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Alles -a-wurde durch dasselbe-a-, und ohne dasselbe -a-wurde auch nicht eines, das -idpf-geworden ist. -a) Psalm 33, 6; 1. Korinther 8, 6; Kolosser 1, 16; Hebräer 1, 2; 11, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Alles entstand durch dasselbe, und ohne dasselbe entstand auch nicht eines, was entstanden ist.
Interlinear 1979:Alles durch es ist geworden, und ohne es ist geworden auch nicht eines. Was geworden ist,
NeÜ 2024:Alles ist dadurch entstanden. Ohne das Wort entstand nichts von dem, was besteht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Alles wurde durch es, und ohne es wurde auch nicht eines, das geworden ist.
-Parallelstelle(n): Psalm 33, 6; 1. Korinther 8, 6; Epheser 3, 9; Kolosser 1, 16.17; Hebräer 1, 2.10.11
English Standard Version 2001:All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
King James Version 1611:All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Robinson-Pierpont 2022:A-NPN διʼ PREP αὐτοῦ P-GSM ἐγένετο, V-2ADI-3S καὶ CONJ χωρὶς ADV αὐτοῦ P-GSM ἐγένετο V-2ADI-3S οὐδὲ CONJ-N ἓν A-NSN ὃ R-NSN γέγονεν. V-2RAI-3S
Franz Delitzsch 11th Edition:הַכֹּל נִהְיָה עַל־יָדוֹ וּמִבַּלְעָדָיו לֹא נִהְיָה כָּל־אֲשֶׁר נִהְיָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Punktierung bei Nestle-Aland (Satzende nach ἓν) müsste in etwa so verrechnet werden: Was geworden ist, war Leben in ihm. Man müsste also einen sog. Freien Relativsatz was geworden ist vor dem vermeintlichen Hauptsatz veranschlagen, außerdem wäre dann die Wortstellung im angeblich nachfolgenden Hauptsatz ganz konfus, was bei Johannes gar nicht sonst der Fall ist (normal wäre ὃ γέγονεν ἦν ζωὴ ἐν αὐτῷ). Schon ein paar Verse später würde sich zeigen (V.9, dann V.13, 15, 26, 27, 30 (V. 33 ist eine Pendens-Konstruktion/Linksversetzung), 38, 41, 42, 45 (Topikalisierung), 47, 2, 5 (Topikalisierung)), dass Johannes Relativsätze i.d.R. an das Ende stellt (Ausnahme z.B. 1. Johannes 1.1, wo es einen Freien Relativsatz gibt, aber mit anderen Konditionen bzw. dann syntaktisch ganz anders und sinnvoll aufgebaut). Wenn er das nicht tut, kann das pragmatisch begründet werden. Dann wäre ὃ γέγονεν am Satzanfang auch topikalisiert, was so nicht als sinnvoll erkennbar ist. Also Was geworden ist, war Leben in ihm ist nicht der Stil von Johannes, syntaktisch auffällig und auch inhaltlich nicht sinnvoll. Denn was geworden war, war ja nicht das Leben in ihm - die Aussage ist unbiblisch (Leben war immer in ihm und wurde nicht erst geschaffen) und auch unplausibel. In ihm wurde nicht Leben durch ihn selbst geschaffen. Johannes trifft im ersten Satz eine Aussage und im zweiten negiert er die Gegenaussage, womit er einen sehr starken Effekt erzielt und die Aussage als ganz unumstößlich darstellt: es wurde wirklich alles ohne Ausnahme vom Herrn Jesus erschaffen (als das Wort hier beschrieben). Im Allgemeinen wird dieses Stilmittel als Pleonasmus, hier als synonymer Parallelismus bezeichnet, da beide Teile gleichbedeutend sind (weitere Beispiele Apostelgeschichte 25, 12; 1. Mose 12, 5).
John MacArthur Studienbibel:1, 1: Diese Verse bilden den Prolog, in dem viele der grundlegenden Themen angekündigt werden, die Johannes im weiteren Verlauf behandelt, besonders das Hauptthema, dass »Jesus der Christus, der Sohn Gottes ist« (V. 12-14.18; vgl. 20, 31). Wir finden hier mehrere Schlüsselbegriffe (z.B. Leben, Licht, Zeugnis, Herrlichkeit), die im ganzen Evangelium wiederholt auftauchen. Der Rest des Evangeliums führt das Thema des Prologs weiter aus, wie das ewige »Wort« Gottes, Jesus der Messias und Sohn Gottes, Fleisch wurde und unter den Menschen diente, so dass alle, die an ihn glauben, errettet würden. Obwohl Johannes den Prolog mit dem einfachsten Vokabular des NTs abfasste, besitzen die enthaltenen Wahrheiten größtmögliche Tiefe. Sechs grundlegende Wahrheiten über Christus als den Sohn Gottes werden im Prolog vermittelt: 1.) die ewige Existenz Christi (V. 1-3); 2.) die Fleischwerdung Christi (V. 4.5); 3.) der Vorläufer Christi (V. 6-8); 4.) der unerkannte Christus (V. 9-11); 5.) der allmächtige Christus (V. 12.13); und 6.) die Herrlichkeit Christi (V. 14-18). 1, 1 Im Anfang. Dies steht im Gegensatz zu 1Joh1, 1, wo Johannes einen ähnlichen Ausdruck verwendet (»von Anfang«), um sich auf den Beginn des Dienstes Jesu und das Predigen seines Evangeliums zu beziehen. Hier jedoch findet sich eine Parallele zu 1. Mose 1, 1, wo der gleiche Ausdruck benutzt wird. Johannes verwendete den Ausdruck im absoluten Sinne, um von dem Anfang des zeitlichen materiellen Universums zu sprechen. war. Das Verb hebt die ewige Existenz des »Wortes« hervor - die ewige Existenz Jesu Christi. Bevor es das Universum gab, existierte die zweite Person der göttlichen Dreieinheit, d.h. er existierte schon immer (vgl. 8, 58). Dieses Wort wird im Gegensatz zu dem in V. 3 verwendeten Ausdruck »was entstanden ist« benutzt, womit ein Anfang in der Zeit angedeutet wird. Aufgrund des Hauptthemas des Johannes, dass Jesus Christus ewiger Gott ist, die zweite Person der göttlichen Dreieinheit, enthält sein Evangelium keinen Stammbaum wie bei Matthäus und Lukas. In Bezug auf sein Menschsein besaß Jesus einen menschlichen Stammbaum, hinsichtlich seiner Gottheit jedoch nicht. das Wort. Johannes leiht sich den Begriff »Wort« nicht nur aus dem Vokabuklar des ATs, sondern auch aus der gr. Philosophie. Dort wurde der Begriff im Wesentlichen ohne Bezug auf eine Person verwendet und deutete auf einen »göttlichen Grund« hin, auf etwas »Geistiges« oder auch auf »Weisheit«. Johannes füllte den Begriff jedoch ausschließlich mit alttestamentlicher und christlicher Bedeutung (z.B. 1. Mose 1, 3, wo das Wort Gottes die Welt erschuf; Psalm 33, 6; 107, 20; Sprüche 8, 27, wo Gott sich durch sein Wort in der Schöpfung, in seiner Weisheit und in der Errettung machtvoll darstellt) und bezog es auf eine Person, auf Jesus Christus. Der Gebrauch in der gr. Philosophie bildet somit nicht den Hintergrund in Johannes’ Gedanken. Der Begriff »Wort« dient absichtlich als eine Art Brückenwort, um nicht nur Juden zu erreichen, sondern auch die unerretteten Griechen. Johannes wählte diesen Begriff, da er sowohl Juden als auch Griechen vertraut war. das Wort war bei Gott. Das Wort war als die zweite Person der Dreieinheit seit aller Ewigkeit in vertrauter Gemeinschaft mit Gott, dem Vater. Doch obwohl das »Wort« den Glanz des Himmels und die Ewigkeit mit dem Vater genoss (Jesaja 6, 1-13; vgl. 12, 41; 17, 5), gab es seinen himmlischen Status bereitwillig auf, nahm Menschengestalt an und erlitt den Kreuzestod (s. Anm. zu Philemon 2, 6-8). war Gott. Der gr. Satzbau betont, dass das Wort das ganze Wesen und alle Merkmale der Gottheit besaß - d.h., dass Jesus, der Messias, vollkommen Gott war (vgl. Kolosser 2, 9). Sogar in seiner Menschwerdung, als er sich selbst entleerte, hörte er nicht auf, Gott zu sein, stattdessen nahm er eine reale menschliche Natur und einen menschlichen Körper an und verzichtete freiwillig darauf, die Merkmale seiner Gottheit in Unabhängigkeit von seinem Menschsein auszuüben.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 1, 3
Sermon-Online