Johannes 6, 49

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 49

Johannes 6, 48
Johannes 6, 50

Luther 1984:Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben.-a- -a) 1. Korinther 10, 3-5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind dann doch gestorben;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen-a- und sind gestorben-b-. -a) 5. Mose 8, 3. b) 1. Korinther 10, 3.5.
Schlachter 1952:Eure Väter haben das Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben;
Schlachter 1998:Eure Väter haben das Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben;
Schlachter 2000 (05.2003):Eure Väter haben das Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben;
Zürcher 1931:Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben; -V. 31; 1. Korinther 10, 3.4.
Luther 1912:Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben. - Johannes 6, 31.32; 1. Korinther 10, 3.5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben. -V. 31.32; 1. Korinther 10, 3.5.
Luther 1545 (Original):Ewer Veter haben Manna gessen in der wüsten, vnd sind gestorben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Eure Vorfahren, die in der Wüste das Manna gegessen haben, sind gestorben.
Albrecht 1912/1988:Eure Väter haben einst in der Wüste das Manna gegessen und sind trotzdem gestorben.
Meister:Eure Väter aßen in der Wüste das Manna-a- und starben. -a) Vers(e) 31.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind dann doch gestorben;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen und sind gestorben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen-a- und sind -a-gestorben-b-. -a) 5. Mose 8, 3. b) 1. Korinther 10, 3.5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Eure Väter aßen das Manna in der Wüste und starben (doch).
Interlinear 1979:Eure Väter haben gegessen in der Wüste das Manna und sind gestorben.
NeÜ 2024:Eure Vorfahren haben das Manna in der Wüste gegessen und sind dann doch gestorben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eure Väter aßen das Manna in der Wüste und starben.
-Parallelstelle(n): Johannes 6, 31; 1. Korinther 10, 3-5
English Standard Version 2001:Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
King James Version 1611:Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
Robinson-Pierpont 2022:T-NPM πατέρες N-NPM ὑμῶν P-2GP ἔφαγον V-2AAI-3P τὸ T-ASN μάννα HEB ἐν PREP τῇ T-DSF ἐρήμῳ, A-DSF καὶ CONJ ἀπέθανον. V-2AAI-3P
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲבוֹתֵיכֶם אָכְלוּ אֶת־הַמָּן בַּמִּדְבָּר וַיָּמֻתוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die semanitsche Relation zwischen ἔϕαγον (sie aßen) und ἀπέθανον (sie starben) ist konzessiv, würde also einem unzureichenden Gegengrund entsprechen, d.h. obwohl sie vom Manna gegessen haben, sind die Väter trotzdem gestorben. Damit leitet Jesus einen Gegensatz zu sich selbst ein, den er im nächsten Vers fortführt.
John MacArthur Studienbibel:6, 22: Jesu berühmter Diskurs über das Brot des Lebens. Der Schlüsselvers ist V. 35: »Ich bin das Brot des Lebens.« Dies ist die erste von sieben nachdrücklichen »Ich bin«-Aussagen Jesu in diesem Evangelium (8, 12; 10, 7.9; 10, 11.14; 11, 25; 14, 6; 15, 1.5). Diese Analogie von Jesus als dem »Brot« des Lebens bestätigt Johannes’ Thema, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist (20, 30.31). Obgleich Johannes von den Wundern Jesu berichtet, um seine Gottheit zu beweisen, wendet er sich von dort schnell zu Jesu Diskurs über die geistlichen Wahrheiten seiner Person, um eine ausgewogene Definition der Person Jesu Christi zu geben. Gemeint ist, dass er nicht nur ein Wunderwirker war, sondern der Sohn Gottes, der kam, um die Menschheit von der Sünde zu erretten (3, 16). Dieser Diskurs fand in der Synagoge zu Kapernaum statt (V. 59). 6, 22 Diese Verse weisen darauf hin, dass sich das Volk, das die Heilungen Jesu und die Speisung der Menschenmenge miterlebt hatte, noch an diesem Schauplatz befand (östlich des Sees) und Jesus mit gesteigerter Neugier ein weiteres Mal sehen wollte. Andere Menschen, die von den Wundertaten hörten, kamen mit Booten von Tiberias (vom Nordwest-Ufer des Sees), um ihn zu suchen. 6, 22 Hier gab sich Jesus selbst als Jahwe zu erkennen, d.h. als der Herr des ATs. Diesem Ausdruck liegen Bibelstellen zugrunde wie 2. Mose 3, 14; 5. Mose 32, 39; Jesaja 41, 4; 43, 10, wo Gott sich als der ewige, präexistente Gott erklärt, der sich den Juden im AT selbst offenbarte. S. auch Anm. zu V. 24.28.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 6, 49
Sermon-Online