Johannes 8, 34

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 34

Johannes 8, 33
Johannes 8, 35

Luther 1984:Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus antwortete ihnen: «Wahrlich, wahrlich ich sage euch: ein jeder, der Sünde tut, ist ein Knecht der Sünde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Sklave-a-. -a) Römer 6, 16.20; 2. Petrus 2, 19.
Schlachter 1952:Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, ist der Sünde Knecht.
Zürcher 1931:Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der Sünde tut, ist der Sünde Knecht. -Römer 6, 16.20; 1. Johannes 3, 8.
Luther 1912:Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht. - Römer 6, 16.20; 1. Johannes 3, 8.
Luther 1545 (Original):Jhesus antwortet jnen, vnd sprach, Warlich, warlich, Ich sage euch, Wer Sünde thut, der ist der sünden Knecht,
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus antwortete: »Ich sage euch: Jeder, der sündigt, ist ein Sklave der Sünde.
Albrecht 1912/1988:Jesus erwiderte ihnen: «Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht. -Römer 6, 16.20; 1. Johannes 3, 8.
Meister:Jesus antwortete ihnen: «Amen, Amen, Ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Knecht-a- der Sünde! -a) Römer 6, 16.20; 2. Petrus 2, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus antwortete ihnen: «Wahrlich, wahrlich ich sage euch: ein jeder, der Sünde tut, ist ein Knecht der Sünde.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht-1-. -1) o: Sklave.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde -ptp-tut, ist der Sünde Sklave-a-. -a) Römer 6, 16.20; 2. Petrus 2, 19.
Schlachter 1998:Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Knecht-1- der Sünde. -1) o: Sklave.++
Interlinear 1979:Antwortete ihnen Jesus: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder Tuende die Sünde Knecht ist der Sünde.
NeÜ 2016:Ich versichere euch nachdrücklich, erwiderte Jesus: Jeder, der sündigt, ist Sklave der Sünde.
Jantzen/Jettel 2016:Jesus antwortete ihnen: „Wahrlich! Wahrlich! Ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut 1), ist ein Sklave der Sünde. a)
a) Römer 6, 16; Galater 4, 25; 2. Petrus 2, 19
1) d. h.: im fortdauernden Sinne tut; das griech. Ptzp. Präsens kann eine fortgesetzte oder wiederholte Handlung andeuten.
English Standard Version 2001:Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin.
King James Version 1611:Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.