Luther 1984: | Denn euch und euren Kindern gilt diese Verheißung, und allen, die fern sind, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird.-a- -a) Joel 3, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die noch fern stehen, soviele ihrer der Herr, unser Gott, berufen wird.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind-a-, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird-b-. -a) Jesaja 57, 19. b) Psalm 115, 14. |
Schlachter 1952: | Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die ferne sind, soviele der Herr unser Gott herrufen wird. |
Schlachter 1998: | Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die ferne sind, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die ferne sind, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird. |
Zürcher 1931: | Denn euch gilt die Verheissung und euren Kindern und allen in der Ferne, so viele der Herr, unser Gott, herzuruft. -Joel 2, 28; Jesaja 57, 19; Johannes 10, 16. |
Luther 1912: | Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, a) welche Gott, unser Herr, herzurufen wird. - a) Joel 3, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, -a-welche Gott, unser Herr, herzurufen wird. -a) Joel 3, 5. |
Luther 1545 (Original): | Denn ewer vnd ewer Kinder ist diese Verheissung, vnd aller die ferne sind, welche Gott vnser HERR erzu ruffen wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser Herr, herzurufen wird. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn diese Zusage gilt euch und euren Nachkommen und darüber hinaus allen Menschen auch in den entferntesten Ländern [Kommentar: Siehe Jesaja 57, 19 und Joel 3, 5 und vergleiche Epheser 2, 12.13.17.] - allen, die der Herr, unser Gott, zu seiner Gemeinde rufen wird.« |
Albrecht 1912/1988: | Denn euch und euern Kindern gilt die Verheißung* und allen, die noch ferne stehn-1-, soviel der Herr unser Gott von ihnen herzurufen wird-2-.» -1) gemeint sind die Heiden: Epheser 2, 12.13.17; vgl. Jesaja 57, 19; Joel 3, 5. 2) zu seiner Gemeinde. |
Meister: | Denn euch ist die Verheißung und euern Kindern-a- und allen denen in der Ferne-b-, so viele irgend der Herr unser Gott herzugerufen haben wird.» -a) Joel 3, 1; Apostelgeschichte 3, 25. b) Apostelgeschichte 10, 45; 11, 15.18; 13, 47; 15, 3.8.14; Epheser 2, 13.14; Jesaja 57, 19; Apostelgeschichte 13, 48. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die noch fern stehen, soviele ihrer der Herr, unser Gott, berufen wird.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele irgend (der) Herr, unser Gott, herzurufen wird. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind-a-, so viele der Herr, unser Gott, -ka-hinzurufen wird-b-. -a) Jesaja 57, 19. b) Psalm 115, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Euch nämlich ist die Verheißung und euren Kindern, und all denen in der Ferne, soviele ihrer der Herr, unser Gott, herrufen wird. |
Interlinear 1979: | Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen in Ferne, wieviele hinzurufen wird Herr, unser Gott. |
NeÜ 2024: | Denn diese Zusage gilt euch und euren Kindern und allen, die jetzt noch weit weg sind. Sie gilt allen, die der Herr, unser Gott, noch hinzurufen wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die ferne sind, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 3, 25; ferne Apostelgeschichte 22, 21; Epheser 2, 17*; herzurufen Apostelgeschichte 13, 47.48; Joel 3, 5; Johannes 10, 16* |
English Standard Version 2001: | For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself. |
King James Version 1611: | For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία, καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν, καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακράν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי לָכֶם הַהַבְטָחָה וְלִבְנֵיכֶם וּלְכֹל הָרְחוֹקִים לְכָל־אֲשֶׁר קֹרֵא יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ לָהֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Verheißung von Joel zum Empfang des Geistes wird direkt auf die Zuhörer angewendet, aber auch die nicht in Jerusalem sind. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 14: Nach dem Kommen des Heiligen Geistes war Petrus’ Predigt das erste bedeutende Ereignis der Kirchengeschichte. Die 3.000, die sich bei dieser Predigt bekehrten, bildeten zusammen mit den 120 bereits gläubigen Jüngern die Gemeinde (V. 41-47). 2, 14 mit den Elf. Zu diesen Aposteln gehörte auch der neu eingesetzte Matthias, der an die Stelle von Judas Ischariot getreten war (s. Anm. zu 1, 23.24). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |