Apostelgeschichte 4, 28

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 4, Vers: 28

Apostelgeschichte 4, 27
Apostelgeschichte 4, 29

Luther 1984:zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvor bestimmt hatten, daß es geschehen solle.-a- -a) Apostelgeschichte 2, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):um alles auszuführen, was deine Hand-1- und dein Ratschluß vorherbestimmt haben, daß es geschehen sollte. -1) = Macht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß vorherbestimmt hat, daß es geschehen sollte-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 23.
Schlachter 1952:zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor beschlossen hatte, daß es geschehen sollte.
Schlachter 1998:um zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvor bestimmt hatte, daß es geschehen sollte.
Schlachter 2000 (05.2003):um zu tun, was deine Hand und dein Ratschluss zuvor bestimmt hatte, dass es geschehen sollte.
Zürcher 1931:um alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluss vorherbestimmt hatte, dass es geschehen sollte. -Apostelgeschichte 2, 23.
Luther 1912:zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte. - Apostelgeschichte 2, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte. -Apostelgeschichte 2, 23.
Luther 1545 (Original):zu thun, was deine Hand vnd dein Rat zuuor bedacht hat, das geschehen solt.
Luther 1545 (hochdeutsch):zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch indem sie so vorgingen, ist genau das eingetreten, was du in deiner Macht vorherbestimmt hattest und was nach deinem Plan geschehen sollte.
Albrecht 1912/1988:damit sie ausführten, was dein mächtiger Wille schon vorher bestimmt hatte-1-*. -1) w: «deine Hand und dein Wille (o. Ratschluß)».
Meister:zu tun alles, was Deine Hand und Dein Rat vorher bestimmte, daß es geschehe! -Apostelgeschichte 2, 23; 3, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):um alles auszuführen, was deine Hand-1- und dein Ratschluß vorherbestimmt haben, daß es geschehen sollte. -1) = Macht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß vorherbestimmt hat, daß es geschehen sollte-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):um zu tun, soviel deine Hand und dein Plan vorherbestimmte, dass (es) geschehe.
Interlinear 1979:zu tun alles, was deine Hand und dein Ratschluß vorherbestimmt hat, geschehe.
NeÜ 2024:Doch haben sie damit nur das getan, was du in deiner Macht schon längst beschlossen und bestimmt hattest.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluss im Voraus bestimmte, dass es geschehen sollte.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 2, 23*; Jesaja 53, 10
English Standard Version 2001:to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
King James Version 1611:For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Robinson-Pierpont 2022:ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:לַעֲשׂוֹת אֵת אֲשֶׁר יָדְךָ וַעֲצָתְךָ מִקֶּדֶם גָּזְרָה לִהְיוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 24: Die anderen Jünger ließen sich durch Petrus’ und Johannes’ Erfahrung nicht beängstigen oder entmutigen, sondern freuten sich darüber. Sie vertrauten, dass Gott alles souverän in seiner Hand hält, einschließlich ihrer Leiden. Außerdem trösteten sie sich damit, dass der Widerstand, den sie erlitten, im AT bereits vorausgesagt war (V. 25.26). 4, 24 Herr. Das gr. Wort ist im NT ein ungebräuchlicher Titel für Gott und bedeutet »absoluter Meister« (Lukas 2, 29; 2. Timotheus 2, 21; 2. Petrus 2, 1; Judas 1, 4; Offenbarung 6, 10). Das zeigt, wie sehr die Jünger die Souveränität Gottes anerkannten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 4, 28
Sermon-Online