Luther 1984: | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die das hörten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde-1- und über alle, welche dies hörten-a-. -1) o: Versammlung. a) Apostelgeschichte 19, 17; Psalm 52, 8. |
Schlachter 1952: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Schlachter 1998: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die dies hörten. |
Zürcher 1931: | Und es kam grosse Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. -Apostelgeschichte 19, 17. |
Luther 1912: | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es kam eine grosse furcht vber die gantze Gemeine, vnd vber alle die solchs höreten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches höreten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Eine tiefe Ehrfurcht vor Gott ergriff die ganze Gemeinde, und genauso erging es allen, die von diesem Vorfall erfuhren. |
Albrecht 1912/1988: | Dieser Vorfall erfüllte die ganze Gemeinde und alle, die davon hörten, mit großem Schrecken. |
Meister: | Und es geschah eine große Furcht-a- über die ganze Gemeinde und über alle, während sie dieses hörten. -a) Apostelgeschichte 5, 5; 2, 43; 19, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde-1- und über alle, welche dies -ptp-hörten-a-. -1) o: Versammlung. a) Apostelgeschichte 19, 17; Psalm 52, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es geriet große Furcht auf die ganze Versammlung, und auf all die diese (Dinge) Hörenden. |
Interlinear 1979: | Und kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle Hörenden dieses. |
NeÜ 2024: | Ein tiefes Erschrecken erfasste die ganze Gemeinde und alle, die davon hörten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es kam eine große Furcht auf die ganze Gemeinde und auf alle, die dieses hörten. -Parallelstelle(n): Furcht Apostelgeschichte 5, 5; Apostelgeschichte 2, 43; Apostelgeschichte 19, 7; Gemeinde Apostelgeschichte 2, 47* |
English Standard Version 2001: | And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things. |
King James Version 1611: | And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ᾽ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַתְּהִי יִרְאָה גְדוֹלָה עַל כָּל־הַקָּהָל וְעַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־אֵלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 11: Gemeinde. Das ist das erste Vorkommen des Wortes »Gemeinde« in der Apostelgeschichte, wenngleich es die üblichste Bezeichnung für die Versammlung der Gläubigen ist (vgl. 4, 32). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |