Apostelgeschichte 8, 28

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 8, Vers: 28

Apostelgeschichte 8, 27
Apostelgeschichte 8, 29

Luther 1984:Nun zog er wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jetzt befand er sich wieder auf der Heimreise und saß auf seinem Wagen, indem er den Propheten Jesaja las.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Schlachter 1952:und nun kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Zürcher 1931:Er befand sich nun auf dem Rückweg und sass auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Luther 1912:und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Luther 1545 (Original):Vnd zoch wider heim, vnd sass auff seinem wagen, vnd las den Propheten Jsaiam.
Luther 1545 (hochdeutsch):und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und befand sich jetzt auf der Rückreise. Er saß in seinem Wagen und las im Buch des Propheten Jesaja.
Albrecht 1912/1988:Der war jetzt auf dem Heimwege: er saß in seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Meister:Er war aber auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesajah. -Apostelgeschichte 17, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jetzt befand er sich wieder auf der Heimreise und saß auf seinem Wagen, indem er den Propheten Jesaja las.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und -ipf-las den Propheten Jesaja.
Schlachter 1998:und nun kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Interlinear 1979:und er war zurückkehrend und sitzend auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
NeÜ 2021:und befand sich jetzt auf der Rückreise. Der Mann saß auf seinem Wagen und las in der Schriftrolle des Propheten Jesaja.
Jantzen/Jettel 2016:war auf der Rückreise und saß in seinem Wagen und war beim Lesen des Propheten Jesaja.
English Standard Version 2001:and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
King James Version 1611:Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 28: las den Propheten Jesaja. Er wusste, wie wichtig es war, Gott in der Heiligen Schrift zu suchen (Lukas 24, 25-27; Johannes 5, 39.46; Römer 10, 12-15).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 8, 28
Sermon-Online