Apostelgeschichte 12, 3

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 12, Vers: 3

Apostelgeschichte 12, 2
Apostelgeschichte 12, 4

Luther 1984:Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber eben die Tage der Ungesäuerten Brote.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als er sah, daß sein Vorgehen den Beifall der Juden fand, ließ er weiter auch Petrus verhaften, und zwar während der Tage der ungesäuerten Brote.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er sah, daß es den Juden gefiel-a-, ließ er weiterhin auch Petrus festnehmen - es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote-b- -. -a) Apostelgeschichte 24, 27; 25, 9. b) 2. Mose 12, 15.
Schlachter 1952:Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote.
Zürcher 1931:Als er nun sah, dass es den Juden gefiel, liess er auch noch Petrus gefangennehmen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote. -Apostelgeschichte 24, 27; 25, 9.
Luther 1912:Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Luther 1545 (Original):Vnd da er sahe, das den Jüden gefiel, fur er fort, vnd fieng Petrum auch. Es waren aber eben die tage der Süssenbrot.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als er sah, dass er den Juden damit einen Gefallen tat, setzte er den eingeschlagenen Kurs fort und ließ auch Petrus festnehmen, und zwar gerade während der Zeit, in der 'das Passafest' gefeiert wurde, das Fest der ungesäuerten Brote. [Kommentar: An den Tag mit der Passamahlfeier schloss sich das einwöchige Fest der ungesäuerten Brote an (3. Mose 23, 5-8). Beide Feste konnten unter der Bezeichnung »Passa« zusammengefasst werden.]
Albrecht 1912/1988:Als er sah, daß dies den Juden gefiel, ließ er auch Petrus gefangennehmen. - Es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote-1-. - -42 n. Chronik 1) so wurde das Passahfest auch noch genannt (Matthäus 26, 17).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Meister:Da er sah, daß es den Juden wohlgefällig sei, ergriff er auch noch den Petrus; es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote. -2. Mose 12, 14.15; 23, 15; Lukas 3, 20; Apostelgeschichte 24, 27.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und als er sah, daß sein Vorgehen den Beifall der Juden fand, ließ er weiter auch Petrus verhaften, und zwar während der Tage der ungesäuerten Brote.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen ,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als er sah, daß es den Juden gefiel-a-, ließ er weiterhin auch Petrus festnehmen - es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote-b- -. -a) Apostelgeschichte 24, 27; 25, 9. b) 2. Mose 12, 15.
Schlachter 1998:Und als er sah, daß das den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote-1-. -1) d.h. die sieben Tage nach dem Passah, wo die Israeliten nur ungesäuertes Brot essen durften (vgl. 3. Mose 23, 4-8; 2. Mose 13, 3-9).++
Interlinear 1979:Gesehen habend aber, daß wohlgefällig es ist den Juden, fügte er hinzu, festzunehmen auch Petrus waren aber die Tage der ungesäuerten Brote
NeÜ 2021:Als er merkte, dass das den Juden gefiel, ließ er auch Petrus festnehmen. Das geschah während des Festes der ungesäuerten Brote. (Das war die Festwoche, die sich an das Passa (2. Mose 12-13) anschloss (3. Mose 23, 5-8). Manchmal wurden beide Feste zusammen wie in Vers 4 Passa genannt.)
Jantzen/Jettel 2016:Als er sah, dass es den a)Juden angenehm war, fuhr er fort und nahm auch Petrus fest (es waren aber die Tage der b)ungesäuerten [Brote]),
a) Apostelgeschichte 24, 27*
b) 2. Mose 12, 15; 13, 6; 23, 15
English Standard Version 2001:and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
King James Version 1611:And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 12, 3
Sermon-Online