Luther 1984: | Judas aber und Silas, die selbst -a-Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie. -a) Apostelgeschichte 11, 27; 13, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Judas aber und Silas, welche Propheten-1- waren, spendeten auch ihrerseits den Brüdern durch viele Ansprachen Zuspruch und stärkten sie (im Glauben). -1) = geisterfüllte Redner, vgl. Apostelgeschichte 13, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren-a-, ermunterten-1- die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. -1) o: ermahnten, trösteten. a) Apostelgeschichte 11, 27. |
Schlachter 1952: | Judas aber und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie. |
Schlachter 1998: | Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. |
Zürcher 1931: | Und Judas und Silas, die selber auch Propheten-1- waren, sprachen den Brüdern mit vielen Worten zu und stärkten sie. -Apostelgeschichte 11, 27; 13, 1; 14, 22. 1) vgl. Anm. zu 1. Korinther 12, 28. |
Luther 1912: | Judas aber und Silas, die auch a) Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie. - a) Apostelgeschichte 11, 27; Apostelgeschichte 13, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Judas aber und Silas, die auch -a-Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie. -a) Apostelgeschichte 11, 27; 13, 1. |
Luther 1545 (Original): | Judas aber vnd Silas, die auch Propheten waren, ermaneten die Brüder mit vielen reden, vnd stercketen sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Judas und Silas waren Propheten, und sie nahmen sich viel Zeit, den Geschwistern Mut zu machen und sie im Glauben zu stärken. |
Albrecht 1912/1988: | Judas und Silas, die Propheten waren, trösteten auch ihrerseits* die Brüder durch mannigfaltigen Zuspruch-1- und stärkten sie im Glauben. -1) sowohl in erbaulicher Belehrung wie in Weissagung. |
Meister: | Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, trösteten durch ein reichliches Wort die Brüder und stärkten sie. -Apostelgeschichte 14, 22; 18, 23; Vers(e) 27; Apostelgeschichte 11, 27; 13, 1; 13, 15; Hebräer 13, 22. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Judas aber und Silas, welche Propheten-1- waren, spendeten auch ihrerseits den Brüdern durch viele Ansprachen Zuspruch und stärkten sie (im Glauben). -1) = geisterfüllte Redner, vgl. Apostelgeschichte 13, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten-1- die Brüder mit vielen Worten-2- und stärkten sie. -1) o: ermahnten, trösteten. 2) w: mit vieler Rede.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren-a-, ermunterten-1- die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. -1) o: ermahnten, trösteten. a) Apostelgeschichte 11, 27. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sowohl Judas als auch Silas, auch selbst Propheten seiend, ermutigten durch viel Rede die Brüder und stärkten (sie). |
Interlinear 1979: | Und Judas und Silas, auch selbst Propheten seiend, durch vieles Reden ermahnten die Brüder und stärkten; |
NeÜ 2024: | Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermutigten die Geschwister mit vielen Worten und stärkten sie im Glauben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch Judas und Silas - und die waren selbst Propheten - riefen mit vielen Worten die Brüder auf und festigten sie. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 14, 22*; Propheten Apostelgeschichte 13, 1 |
English Standard Version 2001: | And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words. |
King James Version 1611: | And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them]. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וִיהוּדָה וְסִילָא אֲשֶׁר גַּם־הֵם נְבִיאִים נִחֲמוּ הָאַחִים בִּדְבָרִים רַבִּים וַיְחַזְּקוּם |