Luther 1984: | Paulus aber blieb zwei volle Jahre in seiner eigenen Wohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | PAULUS blieb dann zwei volle Jahre in einer eigenen Mietswohnung und nahm (daselbst) alle auf, die ihn besuchten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber blieb zwei ganze Jahre in seiner eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen-a-; -a) Apostelgeschichte 24, 23. |
Schlachter 1952: | Paulus aber blieb zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die ihm zuliefen, |
Schlachter 1998: | Paulus aber blieb zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Paulus als Zeuge Jesu Christi in Rom Paulus aber blieb zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen; |
Zürcher 1931: | Er blieb aber zwei ganze Jahre in einer eignen Mietwohnung und nahm alle auf, die bei ihm eintraten, |
Luther 1912: | Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eigenen A) Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen, - A) Mietwohnung. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eigenen -1-Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen, -1) Mietwohnung. |
Luther 1545 (Original): | Paulus aber bleib zwey jar in seinem eigen Gedinge, vnd nam auff alle die zu jm einkamen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eignen Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Paulus blieb zwei volle Jahre in der von ihm gemieteten Wohnung und durfte dort so viele Besucher empfangen, wie er wollte. |
Albrecht 1912/1988: | Paulus blieb dann zwei volle Jahre in einer Wohnung, die er sich auf seine Kosten gemietet hatte, und durfte dort alle empfangen, die ihn besuchen wollten. |
Meister: | ER blieb aber ganze zwei Jahre in der eigenen Mietswohnung, und es wurden aufgenommen alle, die zu ihm Eingehenden, -2. Timotheus 1, 17; Matthäus 25, 36. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | PAULUS blieb dann zwei volle Jahre in einer eigenen Mietswohnung und nahm (daselbst) alle auf, die ihn besuchten; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber-1- blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, -1) TR: Paulus aber.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber blieb zwei ganze Jahre in seiner eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen-a-; -a) Apostelgeschichte 24, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es blieb nun Paulus ganze zwei Jahre in seiner eigenen Mietwohnung. Und er nahm all die zu ihm Hineinkommenden auf, |
Interlinear 1979: | Er blieb aber ganze zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung, und er nahm auf alle Hinkommenden zu ihm, |
NeÜ 2024: | Paulus blieb zwei volle Jahre in der von ihm gemieteten Wohnung und konnte dort alle empfangen, die ihn aufsuchen wollten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Paulus blieb zwei ganze Jahre in der eigenen Mietwohnung und empfing alle, die zu ihm hereinkamen; -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 28, 16*; 2. Timotheus 1, 17 |
English Standard Version 2001: | He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him, |
King James Version 1611: | And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἔμεινεν δὲ ὁ Παῦλος διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּפוֹלוֹס יָשַׁב שְׁנָתַיִם יָמִים בְּבֵיתוֹ אֲשֶׁר שָׂכַר־לוֹ וַיְקַבֵּל אֵת כָּל־הַבָּאִים אֵלָיו |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Lukas beendet seinen Bericht, indem er die zweijährige Gefangenschaft des Paulus erwähnt. Mit ἐν ἰδίῳ μισθώματι („in seiner eigenen Mietswohnung“) kann auch ein Mietshaus gemeint sein. |