Römer 8, 10

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 8, Vers: 10

Römer 8, 9
Römer 8, 11

Luther 1984:Wenn aber -a-Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. -a) Galater 2, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wohnt dagegen Christus in euch, so ist euer Leib zwar tot-1- um der Sünde willen, euer Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. -1) o: dem Tod verfallen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ist aber Christus in euch-a-, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen-b-, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen-c-. -a) Johannes 17, 26. b) Römer 7, 24. c) 1. Petrus 4, 6.
Schlachter 1952:Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
Zürcher 1931:Ist dagegen Christus in euch, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. -Galater 2, 20; Philipper 1, 21; Kolosser 2, 13.
Luther 1912:So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
Luther 1545 (Original):So aber Christus in euch ist, So ist der Leib zwar tod vmb der Sünde willen, Der Geist aber ist das Leben, vmb der Gerechtigkeit willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn aber nun Christus in euch ist, dann habt ihr aufgrund der Gerechtigkeit, die Gott euch geschenkt hat, den Geist empfangen und mit ihm das Leben, auch wenn euer Körper als Folge der Sünde dem Tod verfallen ist.
Albrecht 1912/1988:Wenn aber Christus in euch wohnt-1-, so ist zwar euer Leib dem Tod verfallen um der Sünde willen, doch euer Geist ist voller Leben infolge der Gerechtigkeit. -1) Christus wohnt in uns durch den Geist.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
Meister:Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot wegen der Sünde, der Geist aber Leben wegen der Gerechtigkeit!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wohnt dagegen Christus in euch, so ist euer Leib zwar tot-1- um der Sünde willen, euer Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. -1) o: dem Tod verfallen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ist aber Christus in euch-a-, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen-b-, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen-c-. -a) Johannes 17, 26. b) Römer 7, 24. c) 1. Petrus 4, 6.
Schlachter 1998:Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
Interlinear 1979:Wenn aber Christus in euch, zwar der Leib tot wegen Sünde, aber der Geist Leben wegen Gerechtigkeit.
NeÜ 2016:Wenn nun also Christus in euch ist, bleibt der Körper zwar dem Tod verfallen aufgrund der Sünde, der Geist aber erfüllt euch mit Leben aufgrund der Gerechtigkeit, die Gott euch geschenkt hat.
Jantzen/Jettel 2016:Aber wenn Christus a)in euch ist, ist der Leib b)tot – wegen [der] Sünde –, andererseits der Geist Leben – wegen [der] c)Gerechtigkeit.
a) Galater 2, 20
b) Römer 7, 24; 2. Korinther 4, 11
c) Philipper 3, 9
English Standard Version 2001:But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
King James Version 1611:And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.