Römer 8, 12

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 8, Vers: 12

Römer 8, 11
Römer 8, 13

Luther 1984:So sind wir nun, liebe Brüder, nicht dem Fleisch schuldig, daß wir nach dem Fleisch leben.-a- -a) Römer 6, 7.18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SOMIT haben wir, liebe Brüder, nicht dem Fleische gegenüber die Verpflichtung, nach dem Fleische-1- zu leben; -1) = fleischlich, vgl. Römer 7, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So sind wir nun, Brüder, nicht dem Fleisch Schuldner, um nach dem Fleisch zu leben-a-; -a) 2. Korinther 10, 3.
Schlachter 1952:So sind wir also, ihr Brüder, dem Fleische nicht schuldig, nach dem Fleische zu leben!
Schlachter 1998:So sind wir also, ihr Brüder, dem Fleisch nicht verpflichtet, nach dem Fleisch zu leben!
Schlachter 2000 (05.2003):So sind wir also, ihr Brüder, dem Fleisch nicht verpflichtet, gemäß dem Fleisch zu leben!
Zürcher 1931:ALSO sind wir nun, ihr Brüder, Schuldner nicht dem Fleische, nach dem Fleische zu leben.
Luther 1912:So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben. - Römer 6, 7.18.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben. -Römer 6, 7.18.
Luther 1545 (Original):So sind wir nu, lieben Brüder, Schüldener, nicht dem Fleisch, das wir nach dem Fleisch leben,
Luther 1545 (hochdeutsch):So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:All das, liebe Geschwister, verpflichtet uns aber nicht unserer eigenen Natur gegenüber, so als müssten wir unser Leben von ihr bestimmen lassen.
Albrecht 1912/1988:Darum sind wir, Brüder, nicht dem Fleische schuldig, nach dem Fleisch zu leben.
Meister:DEMNACH also, Brüder, sind wir Schuldner-a- nicht dem Fleisch, um nach Fleisch zu leben. -a) Römer 6, 7.14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):SOMIT haben wir, liebe Brüder, nicht dem Fleische gegenüber die Verpflichtung, nach dem Fleische-1- zu leben; -1) = fleischlich, vgl. Römer 7, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:So denn, Brüder, sind wir Schuldner, nicht dem Fleische, um nach (dem) Fleische zu leben,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:So sind wir nun, Brüder, nicht dem Fleisch Schuldner, um nach dem Fleisch zu leben-a-; -a) 2. Korinther 10, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Also, Brüder, sind wir nun Schuldner nicht für das Fleisch, um nach (dem) Fleisch zu leben.
Interlinear 1979:Also nun, Brüder, Schuldner sind wir, nicht dem Fleisch, so daß nach Fleisch leben;
NeÜ 2024:Darum sind wir jetzt nicht mehr den eigenen Begierden verpflichtet, meine Geschwister, als müssten wir uns davon bestimmen lassen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann sind wir also, Brüder, Schuldner - nicht dem Fleisch, um nach dem Fleisch zu leben,
-Parallelstelle(n): Römer 6, 7; Römer 6, 18; nach Römer 8, 1; Römer 8, 4; Römer 8, 13; 2. Korinther 10, 2.3
English Standard Version 2001:So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
King James Version 1611:Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Robinson-Pierpont 2022:Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκί, τοῦ κατὰ σάρκα ζῇν·
Franz Delitzsch 11th Edition:לָכֵן אַחַי חַיָּבִים אֲנַחְנוּ לֹא לַבָּשָׂר לִחְיוֹת לְפִי הַבָּשָׂר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ἄρα („also“) setzt am bisher Gesagten an und zeigt die logische Folge, dessen, was der Geist tut, nämlich im Einklang mit diesem und nicht mit dem, was das Fleisch will, zu leben.
John MacArthur Studienbibel:8, 2: Der Geist, der in den Kap. 1-7 nur einmal erwähnt worden ist (vgl. 1, 4), wird in Kap. 8 fast 20-mal genannt. Er befreit uns von Sünde und Tod (V. 2.3), befähigt uns, das Gesetz Gottes zu erfüllen (V. 4), verändert unsere Natur und gibt uns Kraft zum Sieg über unser unerlöstes Fleisch (V. 5-13), bestätigt unsere Annahme als Gottes Kinder (V. 14-16), und garantiert unsere zukünftige Herrlichkeit (V. 17-30). 8, 2 Das Wort »denn« leitet die Begründung ein, weshalb es für den Gläubigen keine Verdammnis gibt: Das Gesetz, das nur Sünde und Tod hervorbrachte (7, 5.13), wurde vom Geist durch ein neues, einfaches Gesetz ersetzt, das Leben hervorbringt: das Gesetz des Glaubens (3, 27) bzw. die Botschaft des Evangeliums. das Gesetz des Geistes des Lebens. Dieser Ausdruck ist gleichbedeutend mit »das Evangelium«, das Gesetz des Glaubens. Gesetz der Sünde und des Todes. Das Gesetz Gottes. Es ist zwar gut, heilig und gerecht (7, 12), aber aufgrund der Schwachheit des Fleisches (s. Anm. zu 7, 7-11; 8, 3) kann es nur Sünde und Tod hervorbringen (7, 5.13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 8, 12
Sermon-Online