Luther 1984: | Es soll doch nicht verlästert werden, was ihr Gutes habt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Verschuldet es also nicht, daß euer Heilsgut der Verlästerung anheimfällt! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden-a-. -a) Titus 2, 5. |
Schlachter 1952: | So soll nun euer Bestes nicht verlästert werden! |
Schlachter 1998: | So soll nun euer Bestes-1- nicht verlästert werden! -1) w: Gutes.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | So soll nun euer Bestes nicht verlästert werden. |
Zürcher 1931: | So gebet nun das Gut, das ihr habt, nicht der Verlästerung preis! |
Luther 1912: | Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde. - Titus 2, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde. -Titus 2, 5. |
Luther 1545 (Original): | Darumb schaffet, Das ewer Schatz nicht verlestert werde. -[Schatz] Das Euangelium ist vnser Schatz, Das derselbige verlestert wird, machen die, so der Christlichen freiheit frech brauchen, den Schwachen zum ergernis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das Gute, das euch geschenkt wurde, darf nicht in Verruf kommen. |
Albrecht 1912/1988: | Gebt eure heiligsten Güter nicht der Lästerung preis*! |
Meister: | Daß also nicht geschmäht werde von euch das Gute! -Römer 12, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Verschuldet es also nicht, daß euer Heilsgut der Verlästerung anheimfällt! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Laßt nun euer Gut nicht -imp-verlästert werden-a-! -a) Titus 2, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es soll also euer Gutes nicht verlästert werden. |
Interlinear 1979: | Nicht soll gelästert werden doch euer Gutes! |
NeÜ 2024: | Lasst das Gute, das Gott euch geschenkt hat, doch nicht in üblen Ruf kommen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Lasst also euer Gutes nicht verlästert werden, -Parallelstelle(n): 1. Korinther 10, 29.30 |
English Standard Version 2001: | So do not let what you regard as good be spoken of as evil. |
King James Version 1611: | Let not then your good be evil spoken of: |
Robinson-Pierpont 2022: | Μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן הִזָּהֵרוּ פֶּן־יִהְיֶה טוּבְכֶם לְגִדּוּפִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus lässt einen Zwischenschritt aus, der rekonstruiert werden kann. Das Ergebnis ist, dass das, was jemand Gut findet, nicht gelästert wird, wenn andere dies anders einschätzen sollten. |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 16: euer Bestes. Die rechtmäßige Ausübung christlicher Freiheit (vgl. 1. Korinther 10, 23-32). verlästert. Wenn Ungläubige sehen, wie ein Christ seine Freiheit in Christus missbraucht und einem schwächeren Bruder Schaden zufügt, werden sie schließen, das Christentum sei voller liebloser Menschen. Das wäre ein schlechtes Zeugnis für Gott (vgl. 2, 24). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |