Luther 1984: | Wer nun -a-unwürdig-1- von dem Brot ißt oder aus dem Kelch des Herrn trinkt, der wird schuldig sein am Leib und Blut des Herrn. -1) «Unwürdig»: d.h. in einer Weise, die die Heilstat Christi durch liebloses Verhalten mißachtet. a) V. 21.22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer daher in unwürdiger Weise das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der wird sich am Leibe und am Blute des Herrn versündigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer also unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, wird des-1- Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein. -1) o: an dem. |
Schlachter 1952: | Wer also unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der ist schuldig am Leib und am Blut des Herrn. |
Schlachter 1998: | Wer also unwürdig-1- dieses Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der ist schuldig am Leib und Blut des Herrn. -1) d.h. in unwürdiger, unangemessener Art und Weise; so auch V. 29.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer also unwürdig dieses Brot isst oder den Kelch des Herrn trinkt, der ist schuldig am Leib und Blut des Herrn. |
Zürcher 1931: | Wer daher in unwürdiger Weise das Brot isst oder den Kelch des Herrn trinkt, wird am Leib und am Blut des Herrn schuldig werden. |
Luther 1912: | Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des Herrn trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des Herrn. - Hebräer 6, 6. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des Herrn trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des Herrn. -Hebräer 6, 6. |
Luther 1545 (Original): | Welcher nu vnwirdig von diesem Brot isset, oder von dem Kelch des HErrn trincket, der ist schüldig an dem Leib vnd Blut des HErrn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des Herrn trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des Herrn. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer daher auf unwürdige Weise von dem Brot isst oder aus dem Becher des Herrn trinkt, macht sich am Leib und am Blut des Herrn schuldig. |
Albrecht 1912/1988: | Wer nun unwürdig-a- das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der vergreift sich an des Herrn Leib und Blut. -a) vgl. V. 21f. |
Meister: | Wer daher unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der wird schuldig sein des Leibes und des Blutes des Herrn! -4. Mose 9, 10.13; Johannes 6, 51.63.64; 13, 27; 1. Korinther 10, 21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer daher in unwürdiger Weise das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der wird sich am Leibe und am Blute des Herrn versündigen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer also irgend das Brot-1- ißt oder den Kelch des Herrn trinkt unwürdiglich, wird des-2- Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein. -1) TR: dieses Brot. 2) o: hinsichtlich des (o. an dem).++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer also unwürdig das Brot -kpak-ißt oder den Kelch des Herrn -kpak-trinkt, wird des-1- Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein. -1) o: an dem. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Darum: Wer auch immer des Herrn unwürdig dieses Brot isst oder den Kelch des Herrn trinkt, wird schuldig an Leib und Blut des Herrn sein. |
Interlinear 1979: | Daher, wer ißt das Brot oder trinkt den Kelch des Herrn unwürdig, schuldig wird sein am Leib und am Blut des Herrn. |
NeÜ 2024: | Wer darum in unwürdiger Weise vom Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, macht sich am Leib und am Blut des Herrn schuldig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Daher: Wer irgend auf unwürdige Weise dieses Brot isst oder den Becher des Herrn trinkt, wird schuldig sein am Leib und am Blut des Herrn. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 11, 21.22 |
English Standard Version 2001: | Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord. |
King James Version 1611: | Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως τοῦ κυρίου, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן מִי שֶׁיֹּאכַל מִן־הַלֶּחֶם הַזֶּה אוֹ־יִשְׁתֶּה מִכּוֹס הָאָדוֹן שֶׁלּא כָרָאוּי יֶאְשַׁם לְגוּף אֲדֹנֵינוּ וּלְדָמוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ὥστε („darum“) leitet die Konsequenz bzw. Folge bzw. das Ergebnis aus dem bisher Gesagten ein: Weil man so den Tod des Herrn verkündigt, ist jeder an Leib und Blut des Herrn schuldig, wer es anders als angeordnet begeht. Mit ἔνοχος („schuldig“) wird mit τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου („an Leib und Blut des Herrn“) ein Genitiv angeschlossen, der angibt, woran man schuldig wird, wenn man in einer Art teilnimmt, die des Herrn unwürdig ist. Die mangelnde Unterscheidung von Brot und Wein dahingehend, ob sie vom Leib und Blut des Herrn reden oder normale Nahrungsmittel sind, führt zum unwürdigen Teilnehmen. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 27: unwürdig. D.h. ritualistisch, gleichgültig, unbußfertig, verbittert oder in irgendeiner Gott nicht gefälligen Haltung. 11, 27 schuldig. Am Mahl des Herrn teilzunehmen, wenn man an seiner Sünde festhält, entehrt nicht nur die Feier, sondern entehrt auch den Leib und das Blut Christi, weil man mit seinem gnadenreichen Opfer leichtfertig umgeht. Man muss vorher alle Sünden vor dem Herrn klären (V. 28) und dann teilnehmen, damit das Opfer nicht verlästert wird, weil man an Sünde festhält. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |