1. Korinther 10, 21

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 10, Vers: 21

1. Korinther 10, 20
1. Korinther 10, 22

Luther 1984:Ihr könnt nicht zugleich den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der bösen Geister; ihr könnt nicht zugleich am Tisch des Herrn teilhaben und am Tisch der bösen Geister.-a- -a) Matthäus 6, 24; 2. Korinther 6, 15.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr könnt nicht (zugleich) den Kelch des Herrn und den Kelch der Dämonen trinken; ihr könnt nicht (zugleich) am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen Gäste sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn-a- teilnehmen und am Tisch der Dämonen-b-. -a) Maleachi 1, 7.12. b) Apostelgeschichte 15, 20; 2. Korinther 6, 15.16.
Schlachter 1952:Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
Schlachter 1998:Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn teilhaben und am Tisch der Dämonen!
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn teilhaben und am Tisch der Dämonen!
Zürcher 1931:Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch der Dämonen - -2. Korinther 6, 15.16.
Luther 1912:Ihr könnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel. - 2. Korinther 6, 15.16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr könnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel. -2. Korinther 6, 15.16.
Luther 1545 (Original):Jr künd nicht zu gleich trincken des HErrn kelch, vnd der Teufel kelch. Jr künd nicht zu gleich teilhafftig sein des HErrn tisches, vnd der Teufel tisches.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr könnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr könnt nicht aus dem Becher des Herrn trinken und zugleich aus dem Becher der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tisch des Herrn essen und zugleich am Tisch der Dämonen.
Albrecht 1912/1988:Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und daneben auch den Kelch böser Geister. Ihr könnt nicht von des Herrn Tische essen und daneben auch von dem Tische böser Geister.
Meister:Ihr könnt nicht-a- den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen-b-; ihr könnt nicht teilhaben am Tische des Herrn und am Tische der Dämonen! -a) 2. Korinther 6, 15.16. b) 5. Mose 32, 37.38.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr könnt nicht (zugleich) den Kelch des Herrn und den Kelch der Dämonen trinken; ihr könnt nicht (zugleich) am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen Gäste sein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonen-Tisches.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr könnt nicht des Herrn Kelch -ifp-trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn-a- teilnehmen und am Tisch der Dämonen-b-. -a) Maleachi 1, 7.12. b) Apostelgeschichte 15, 20; 2. Korinther 6, 15.16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr könnt nicht einen Kelch (des) Herrn trinken und einen Kelch (der) Dämonen. Ihr könnt nicht Anteil (an) einem Tisch (des) Herrn haben und (an) einem Tisch (der) Dämonen.
Interlinear 1979:Nicht könnt ihr Kelch Herrn trinken und Kelch Dämonen; nicht könnt ihr am Tisch Herrn teilhaben und am Tisch Dämonen.
NeÜ 2024:Ihr könnt doch nicht aus dem Kelch des Herrn trinken und aus dem von Dämonen! Ihr könnt doch nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch von Dämonen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr könnt nicht [aus dem] Becher des Herrn trinken und [aus dem] Becher der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen teilhaben.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 32, 37.38; Matthäus 6, 24; 2. Korinther 6, 15.16; Tisch Maleachi 1, 7.12; Jesaja 65, 11
English Standard Version 2001:You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
King James Version 1611:Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
Franz Delitzsch 11th Edition:לֹא תוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת כּוֹס אֲדֹנֵינוּ וְכוֹס הַשֵּׁדִים יָחַד וְלֹא יִהְיֶה חֵלֶק לָכֶם בְּשֻׁלְחַן אֲדֹנֵינוּ וּבְשֻׁלְחַן הַשֵּׁדִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Attribute κυρίου („(des) Herrn“) und δαιμονίων („(der) Dämonen“) sind ohne Artikel beim Kopf ποτήριον/τραπέζης (Kelch/Tisch) gebraucht, wohl da Paulus einen Genitivus qualitatis im Auge hat, d.h. es geht um einen dämonischen Kelch/Tisch im Gegensatz zu einem „herrenmäßigen“ (der Ausdruck ist im Deutschen im Fall von „Herr“ schwierig zu bilden) Kelch/Tisch. Nicht anzunehmen ist ein Kelch/Tisch eines Herrn. Die Aussage ist also, dass es nicht geht, dass ein Kelch/Tisch, der dem Herr zuzuordnen ist, nicht zusammen mit einem Kelch/Tisch, der Dämonen zuzuordnen ist, gebraucht werden können.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 10, 21
Sermon-Online