1. Korinther 11, 28

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 11, Vers: 28

1. Korinther 11, 27
1. Korinther 11, 29

Luther 1984:Der Mensch -a-prüfe aber sich selbst, und so esse er von diesem Brot und trinke aus diesem Kelch. -a) Matthäus 26, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jedermann prüfe sich also selbst und esse dann erst von dem Brot und trinke von-1- dem Kelch! -1) o: aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Mensch aber prüfe sich selbst-a-, und so esse er von dem Brot und trinke von dem Kelch. -a) 2. Korinther 13, 5.
Schlachter 1952:Es prüfe aber ein Mensch sich selbst, und also esse er von dem Brot und trinke aus dem Kelch;
Schlachter 1998:Es prüfe aber ein Mensch sich selbst, und so soll er von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken;
Schlachter 2000 (05.2003):Der Mensch prüfe aber sich selbst, und so soll er von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken;
Zürcher 1931:Ein Mensch prüfe sich aber, und so esse er von dem Brot und trinke aus dem Kelch. -2. Korinther 13, 5.
Luther 1912:Der Mensch a) prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch. - a) Matthäus 26, 22; 2. Korinther 13, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Der Mensch -a-prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch. -a) Matthäus 26, 22; 2. Korinther 13, 5.
Luther 1545 (Original):Der Mensch prüfe aber sich selbs, vnd also esse er von diesem Brot, vnd trincke von diesem Kelch. -[Prüfe] Das ist, Ein jglicher sehe zu, wie er gleube in diesem Abendmal, was vnd wo zu ers empfahe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Deshalb soll sich jeder prüfen, und erst dann soll er von dem Brot essen und aus dem Becher trinken.
Albrecht 1912/1988:Darum prüfe sich jeder, und dann erst esse er von dem Brote und trinke er aus dem Kelche!
Meister:Es prüfe-a- sich aber ein Mensch selbst, und so esse er von dem Brote und trinke er aus dem Kelche! -a) 2. Korinther 13, 5; Galater 6, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jedermann prüfe sich also selbst und esse dann erst von dem Brot und trinke von-1- dem Kelch! -1) o: aus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ein jeder-1- aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche. -1) w: Ein Mensch.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der Mensch aber -imp-prüfe sich selbst-a-, und so -imp-esse er von dem Brot und -imp-trinke von dem Kelch. -a) 2. Korinther 13, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es prüfe nun ein Mensch sich selbst, und so esse er vom Brot und trinke vom Kelch!
Interlinear 1979:Prüfen soll aber Mensch sich selbst, und so von dem Brot esse er und aus dem Kelch trinke er!
NeÜ 2024:Jeder prüfe sich also selbst, bevor er vom Brot isst und aus dem Kelch trinkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es prüfe ein Mensch sich selbst, und so(a) esse er von dem Brot und trinke er von dem Becher;
-Fussnote(n): (a) o.: auf diese Weise
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 13, 5; Galater 6, 4; Psalm 139, 23.24
English Standard Version 2001:Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
King James Version 1611:But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
Robinson-Pierpont 2022:Δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
Franz Delitzsch 11th Edition:יִבְחַן הָאִישׁ אֶת־נַפְשׁוֹ וְאָז יֹאכַל מִן־הַלֶּחֶם וְיִשְׁתֶּה מִן־הַכּוֹס



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Im Zusammenhang mit dem Vers davor geht es um die Notwendigkeit zu überprüfen, ob man des Herrn würdig teilnimmt. Neben der Verantwortung der Versammlung, wer teilnimmt, die in diesem und dem zweiten Brief deutlich wird, handelt es sich um eine Prüfung, die der betreffende Teilnehmer nur selbst vornehmen kann. Mit οὕτως („so, auf diese Weise“) macht Paulus klar, dass die Teilnahme nur nach der vorigen Prüfung durch sich selbst stattfinden kann, d.h. es geht nicht anders, als dass sich jeder zunächst prüft, danach kommt die Teilnahme an Brot und Kelch. Vorausgesetzt ist, dass die Prüfung positiv ausfällt und man die Einschätzung hat, dass die Teilnahme würdig des Herrn ist. Die Präpositionen ἐκ („von“) zeigen jeweils den Teil an, den der Mensch vom Ganzen nimmt.
John MacArthur Studienbibel:11, 27: unwürdig. D.h. ritualistisch, gleichgültig, unbußfertig, verbittert oder in irgendeiner Gott nicht gefälligen Haltung. 11, 27 schuldig. Am Mahl des Herrn teilzunehmen, wenn man an seiner Sünde festhält, entehrt nicht nur die Feier, sondern entehrt auch den Leib und das Blut Christi, weil man mit seinem gnadenreichen Opfer leichtfertig umgeht. Man muss vorher alle Sünden vor dem Herrn klären (V. 28) und dann teilnehmen, damit das Opfer nicht verlästert wird, weil man an Sünde festhält.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 11, 28
Sermon-Online