1. Korinther 12, 16

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 12, Vers: 16

1. Korinther 12, 15
1. Korinther 12, 17

Luther 1984:Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht Glied des Leibes, sollte es deshalb nicht Glied des Leibes sein?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und wenn das Ohr sagte: «Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe», so gehört es darum doch zum Leibe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib: gehört es deswegen nicht zum Leib?
Schlachter 1952:Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!
Zürcher 1931:Und wenn das Ohr sagt: Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe, so gehört es darum doch zum Leibe.
Luther 1912:Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, – sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
Luther 1545 (Original):Vnd so das Ohre sprech, Ich bin kein Auge, darumb bin ich nicht des leibes glied, Solt es vmb des willen nicht des leibes glied sein?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und wenn das Ohr behaupten würde: »Weil ich nicht das Auge bin, gehöre ich nicht zum Körper!«, würde es trotzdem nicht aufhören, ein Teil des Körpers zu sein.
Albrecht 1912/1988:Und spräche das Ohr: «Weil ich kein Auge bin, so bin ich kein Teil des Leibes» - gehörte es deshalb nicht zum Leibe?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, - sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
Meister:Und wenn das Ohr spräche: «Weil ich nicht ein Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe», ist es darum nicht von dem Leibe?
Menge 1949 (Hexapla 1997):und wenn das Ohr sagte: «Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe», so gehört es darum doch zum Leibe.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib: gehört es deswegen nicht zum Leib?
Schlachter 1998:Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib! - gehört es deswegen etwa nicht zum Leib?
Interlinear 1979:Und wenn sagt das Ohr: Weil nicht ich bin Auge, nicht bin ich vom Leib, nicht deswegen nicht ist es vom Leib?
NeÜ 2016:Und wenn das Ohr erklären würde: Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib, gehört es deshalb nicht dazu?
Jantzen/Jettel 2016:Und wenn das Ohr sagen sollte: „Ich bin kein Auge; ich gehöre nicht zum Leib“, gehört es deswegen nicht zum Leib?
English Standard Version 2001:And if the ear should say, Because I am not an eye, I do not belong to the body, that would not make it any less a part of the body.
King James Version 1611:And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.