1. Thessalonicher 4, 5

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 4, Vers: 5

1. Thessalonicher 4, 4
1. Thessalonicher 4, 6

Luther 1984:nicht in gieriger Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nicht in leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:nicht in Leidenschaft der Lust wie die Nationen-a-, die Gott nicht kennen-b-; -a) 1. Petrus 4, 3. b) Psalm 79, 6; Jeremia 10, 25; Römer 1, 28; Galater 4, 8; Epheser 4, 17.18; 2. Thessalonicher 1, 8.
Schlachter 1952:nicht mit leidenschaftlicher Gier wie die Heiden, die Gott nicht kennen;
Zürcher 1931:nicht in Leidenschaft der Begierde (sich einen Umgang suchen soll) wie die Heiden, die Gott nicht kennen, -Römer 1, 24.
Luther 1912:nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
Luther 1545 (Original):nicht in der lust seuche, wie die Heiden, die von Gott nichts wissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):nicht in der Lustseuche wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lasst euch nicht von Begierden und Leidenschaften beherrschen wie die Menschen, die Gott nicht kennen.
Albrecht 1912/1988:Niemand lasse sich nach Art der Heiden, die Gott nicht kennen, durch sinnliche Lust dazu verführen,
Luther 1912 (Hexapla 1989):nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
Meister:nicht in Leidenschaft der Begierde-a- wie auch die Heiden-b-, die da Gott nicht kennen-c-, -a) Kolosser 3, 5; Römer 1, 24.26. b) Epheser 4, 17.18. c) 1. Korinther 15, 34; Galater 4, 8; Epheser 2, 12; 4, 18; 2. Thessalonicher 1, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):nicht in leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:nicht in Leidenschaft der Begierde wie die Nationen-a-, die Gott nicht kennen-b-; -a) 1. Petrus 4, 3. b) Psalm 79, 6; Jeremia 10, 25; Römer 1, 28; Galater 4, 8; Epheser 4, 17.18; 2. Thessalonicher 1, 8.
Schlachter 1998:nicht mit leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen;
Interlinear 1979:nicht in Leidenschaft Begierde, wie auch die Heiden nicht kennenden Gott,
NeÜ 2021:Lasst euch nicht von Leidenschaften und Begierden beherrschen wie Menschen, die Gott nicht kennen.
Jantzen/Jettel 2016:(nicht in leidenschaftlicher a)Lust gleichwie auch die, die von den Völkern sind, die Gott nicht wirklich b)kennen 1)),
a) 1. Petrus 4, 3
b) Psalm 79, 6; Galater 4, 8; Epheser 4, 17 .18 .19; 2. Thessalonicher 1, 8; Titus 1, 16
1) d. h.: für die Gott fremd ist
English Standard Version 2001:not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
King James Version 1611:Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 5: die Heiden. Damit sind im geistlichen Sinne Nichtchristen gemeint, was deutlich wird aus der erklärenden Aussage: »die Gott nicht kennen«. S. Anm. zu Epheser 4, 17.18.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 4, 5
Sermon-Online