2. Korinther 1, 18

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 1, Vers: 18

2. Korinther 1, 17
2. Korinther 1, 19

Luther 1984:Gott ist mein Zeuge, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein zugleich ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber Gott ist Bürge dafür, daß unser Wort, das an euch ergeht, nicht Ja und Nein (zu gleicher Zeit) ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott aber ist treu (und bürgt dafür), daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein (zugleich) ist.
Schlachter 1952:Gott aber ist treu-1-, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein ist! -1) d.h. Bürge dafür.++
Zürcher 1931:Aber Gott ist getreu (als Bürge dafür), dass unser Wort an euch nicht Ja und Nein ist. -1. Korinther 1, 9.
Luther 1912:Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist.
Luther 1545 (Original):Aber O ein trewer Gott, das vnser wort an euch nicht ja vnd nein gewesen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist!
Neue Genfer Übersetzung 2011:'So wahr' Gott treu ist: Was wir euch sagen, ist nicht Ja und 'gleichzeitig' Nein.
Albrecht 1912/1988:Bei der Wahrhaftigkeit Gottes erkläre ich: unser Wort an euch ist nicht heute Ja und morgen Nein.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist.
Meister:Gott aber ist treu, daß unser Wort bei euch nicht ist Ja und Nein!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aber Gott ist Bürge dafür, daß unser Wort, das an euch ergeht, nicht Ja und Nein (zu gleicher Zeit) ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gott aber ist treu, daß unser Wort an euch nicht ja und nein ist-1-. -1) TR: nicht ja und nein war.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Gott aber ist treu (und bürgt dafür), daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein (zugleich) ist.
Schlachter 1998:Doch Gott ist treu-1-, so daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist! -1) aüs: ist Bürge dafür.++
Interlinear 1979:Treu aber Gott, daß unser Wort an euch nicht ist Ja und Nein.
NeÜ 2016:Gott ist treu, und er bürgt dafür, dass unser Wort euch gegenüber nicht Ja und Nein zugleich ist.
Jantzen/Jettel 2016:Aber Gott ist a)treu, sodass unser Wort an euch b)nicht Ja und Nein wurde,
a) 1. Korinther 1, 9*
b) 2. Korinther 1, 23
English Standard Version 2001:As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
King James Version 1611:But [as] God [is] true, our word toward you was not yea and nay.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.