2. Korinther 1, 19

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 1, Vers: 19

2. Korinther 1, 18
2. Korinther 1, 20

Luther 1984:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und -a-Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm. -a) Apostelgeschichte 18, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn Gottes Sohn Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, nämlich durch mich und Silvanus und Timotheus, ist auch nicht Ja und Nein (zugleich) gewesen, sondern in ihm ist das «Ja» geschehen-1-; -1) o: erschienen = verwirklicht worden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der Sohn Gottes, Christus Jesus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist-a-, durch mich und Silvanus-1- und Timotheus-b-, war nicht Ja und Nein, sondern in ihm ist ein Ja geschehen. -1) d.i. Silas. a) Apostelgeschichte 9, 20. b) Apostelgeschichte 18, 5.
Schlachter 1952:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern in ihm ist das Ja geworden;
Zürcher 1931:Denn Gottes Sohn Christus Jesus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, war nicht Ja und Nein, sondern Ja ist in ihm gewesen; -1. Thessalonicher 1, 1.
Luther 1912:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm.
Luther 1545 (Original):Denn der Son Gottes Jhesus Christus, der vnter euch durch vns geprediget ist, durch mich vnd Siluanum vnd Timotheum, der war nicht ja vnd nein, sondern es war ja in jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns geprediget ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, den wir in eurer Mitte verkündet haben ich selbst und Silvanus und Timotheus–, hat nicht Ja und Nein zugleich verkörpert; in ihm ist vielmehr das Ja Wirklichkeit geworden.
Albrecht 1912/1988:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, den wir - ich, Silvanus und Timotheus - unter euch verkündigt haben, der ist auch nicht Ja und Nein zugleich gewesen, sondern in ihm ist nur Ja.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm.
Meister:Denn in Christus Jesus, dem Sohne Gottes-a-, der unter euch durch uns gepredigt wurde, durch mich und Silvanus und Timotheus, ist nicht Ja und Nein-b- geworden, sondern ist Ja in Ihm geworden! -a) Markus 1, 1; Lukas 1, 35; Apostelgeschichte 9, 20. b) Hebräer 13, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn Gottes Sohn Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, nämlich durch mich und Silvanus und Timotheus, ist auch nicht Ja und Nein (zugleich) gewesen, sondern in ihm ist das «Ja» geschehen-1-; -1) o: erschienen = verwirklicht worden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus-1- und Timotheus, wurde nicht ja und nein, sondern es ist ja in ihm. -1) d.i. Silas; vgl. Apostelgeschichte 18, 1.5.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn der Sohn Gottes, Christus Jesus, der unter euch durch uns -ptap-gepredigt worden ist-a-, durch mich und Silvanus-1- und Timotheus-b-, -a-war nicht Ja und Nein, sondern in ihm ist ein Ja -idpf-geschehen. -1) d.i. Silas. a) Apostelgeschichte 9, 20. b) Apostelgeschichte 18, 5.
Schlachter 1998:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der durch uns unter euch verkündigt worden ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern in ihm ist das Ja geschehen.
Interlinear 1979:Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der bei euch durch uns verkündigte, durch mich und Silvanus und Timotheus, nicht ist gewesen Ja und Nein, sondern Ja in ihm ist geschehen.
NeÜ 2016:Denn Jesus Christus, der Sohn Gottes, den Silvanus ("Silvanus (Silas)"stammte aus Jerusalem und war ein Mitarbeiter des Paulus.), Timotheus und ich bei euch gepredigt haben, ist nicht als Ja und Nein gekommen: Nur das Ja ist in ihm verwirklicht.
Jantzen/Jettel 2016:denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns a)verkündet wurde – durch mich und b)Silvanus und Timotheus –, wurde nicht Ja und Nein, sondern es ist in ihm ein Ja geworden,
a) 2. Korinther 4, 5*
b) Apostelgeschichte 18, 5
c) 1. Thessalonicher 1, 1*
English Standard Version 2001:For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.
King James Version 1611:For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.