Luther 1984: | Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren werden:-a- -a) 1. Korinther 1, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn ein Wohlgeruch Christi sind wir für Gott bei denen, die gerettet werden, und auch bei denen, die verloren gehen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wir sind ein Wohlgeruch Christi für Gott unter denen, die errettet werden, und unter-1- denen, die verlorengehen; -1) o: in. |
Schlachter 1952: | Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren gehen; |
Schlachter 1998: | Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch des Christus unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren gehen-1-; -1) o: in denen, die gerettet werden und in denen, die verlorengehen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch des Christus unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verlorengehen; |
Zürcher 1931: | Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verlorengehen, -1. Mose 8, 21; 1. Korinther 1, 18. |
Luther 1912: | Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi a) unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: - a) 1. Korinther 1, 18. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi -a-unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: -a) 1. Korinther 1, 18. |
Luther 1545 (Original): | Denn wir sind Gotte ein guter geruch Christi, beide vnter denen die selig werden, vnd vnter denen die verloren werden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi, beide, unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, weil Christus in uns lebt, sind wir zur Ehre Gottes ein Wohlgeruch, der sowohl zu denen dringt, die gerettet werden, als auch zu denen, die verloren gehen. |
Albrecht 1912/1988: | Denn wir sind ein Gott angenehmer Wohlgeruch, den Christus wirkt* - bei denen, die gerettet werden, und bei denen, die verlorengehn. |
Meister: | Denn wir sind ein Wohlgeruch Christi für Gott unter den Gerettetwerdenden-a- und unter den Verlorengehenden-b-; -a) 1. Korinther 1, 18. b) 2. Korinther 4, 3. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn ein Wohlgeruch Christi sind wir für Gott bei denen, die gerettet werden, und auch bei denen, die verloren gehen: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi in-1- denen, die errettet werden, und in-1- denen, die verloren gehen; -1) o: unter.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wir sind ein Wohlgeruch Christi für Gott unter denen, die -ptpp-errettet werden, und unter-1- denen, die -ptpp-verlorengehen; -1) o: in. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | weil wir Christi Wohlgeruch für Gott sind unter denen, die gerettet werden und unter denen die verloren gehen, |
Interlinear 1979: | denn Christi Wohlgeruch sind wir für Gott unter den gerettet Werdenden und unter den verloren Gehenden, |
NeÜ 2024: | Denn durch Christus sind wir ein Wohlgeruch für Gott. Dieser Duft erreicht sowohl die, die gerettet werden, als auch die, die ins Verderben gehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | weil wir ein angenehmer Duft Christi sind für Gott - unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die ins Verderben gehen: -Parallelstelle(n): 1. Korinther 1, 18* |
English Standard Version 2001: | For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing, |
King James Version 1611: | For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅτι χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־רֵיחַ נִיחֹחַ שֶׁל־הַמָּשִׁיחַ אֲנַחְנוּ לֵאלֹהִים בְּתוֹךְ הַנּוֹשָׁעִים וּבְתוֹךְ הָאֹבְדִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ὅτι („weil“) begründet den Satz davor: Christen sind Christi Wohlgeruch für Gott, daher wird dieser Wohlgeruch an allen Orten, wohin Christen kommen wahrgenommen, wenn sie von Christus reden oder sich entsprechend verhalten. Die Anwesenden an den Orten sind Christen oder Nicht-Christen, beide nehmen den Geruch Christi wahr. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 15: für Gott ein Wohlgeruch des Christus. Paulus war auch dankbar für das Privileg, Gott gefallen zu dürfen. Er führt die Analogie des Triumphzuges weiter und vergleicht Gott mit dem Kaiser am Ende des Triumphzuges, der ebenfalls den durchdringenden Geruch riecht und sich über die siegreichen Mühen freut, die dieser Duft repräsentiert. Wenn ein Diener Gottes treu ist und am Evangelium mitwirkt, ist Gott stets erfreut (vgl. 5, 9; Matthäus 25, 21). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |