2. Korinther 2, 15

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 15

2. Korinther 2, 14
2. Korinther 2, 16

Luther 1984:Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren werden:-a- -a) 1. Korinther 1, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ein Wohlgeruch Christi sind wir für Gott bei denen, die gerettet werden, und auch bei denen, die verloren gehen:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wir sind ein Wohlgeruch Christi für Gott unter denen, die errettet werden, und unter-1- denen, die verlorengehen; -1) o: in.
Schlachter 1952:Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren gehen;
Zürcher 1931:Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verlorengehen, -1. Mose 8, 21; 1. Korinther 1, 18.
Luther 1912:Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi a) unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: - a) 1. Korinther 1, 18.
Luther 1545 (Original):Denn wir sind Gotte ein guter geruch Christi, beide vnter denen die selig werden, vnd vnter denen die verloren werden,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi, beide, unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, weil Christus in uns lebt, sind wir zur Ehre Gottes ein Wohlgeruch, der sowohl zu denen dringt, die gerettet werden, als auch zu denen, die verloren gehen.
Albrecht 1912/1988:Denn wir sind ein Gott angenehmer Wohlgeruch, den Christus wirkt* - bei denen, die gerettet werden, und bei denen, die verlorengehn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi -a-unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: -a) 1. Korinther 1, 18.
Meister:Denn wir sind ein Wohlgeruch Christi für Gott unter den Gerettetwerdenden-a- und unter den Verlorengehenden-b-; -a) 1. Korinther 1, 18. b) 2. Korinther 4, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn ein Wohlgeruch Christi sind wir für Gott bei denen, die gerettet werden, und auch bei denen, die verloren gehen:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi in-1- denen, die errettet werden, und in-1- denen, die verloren gehen; -1) o: unter.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wir sind ein Wohlgeruch Christi für Gott unter denen, die -ptpp-errettet werden, und unter-1- denen, die -ptpp-verlorengehen; -1) o: in.
Schlachter 1998:Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch des Christus unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren gehen-1-; -1) o: in denen, die gerettet werden und in denen, die verlorengehen.++
Interlinear 1979:denn Christi Wohlgeruch sind wir für Gott unter den gerettet Werdenden und unter den verloren Gehenden,
NeÜ 2021:Denn durch Christus sind wir ein Wohlgeruch für Gott. Dieser Duft erreicht sowohl die, die gerettet werden, als auch die, die ins Verderben gehen.
Jantzen/Jettel 2016:weil wir ein angenehmer Duft Christi sind für Gott - unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die ins Verderben gehen: a)
a) 1. Korinther 1, 18*
English Standard Version 2001:For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
King James Version 1611:For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 15: für Gott ein Wohlgeruch des Christus. Paulus war auch dankbar für das Privileg, Gott gefallen zu dürfen. Er führt die Analogie des Triumphzuges weiter und vergleicht Gott mit dem Kaiser am Ende des Triumphzuges, der ebenfalls den durchdringenden Geruch riecht und sich über die siegreichen Mühen freut, die dieser Duft repräsentiert. Wenn ein Diener Gottes treu ist und am Evangelium mitwirkt, ist Gott stets erfreut (vgl. 5, 9; Matthäus 25, 21).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 2, 15
Sermon-Online