2. Korinther 5, 3

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 3

2. Korinther 5, 2
2. Korinther 5, 4

Luther 1984:weil wir dann bekleidet und nicht nackt befunden werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da wir ja (erst dann), wenn wir diese angelegt haben, nicht unbekleidet werden erfunden werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:insofern wir ja bekleidet, nicht nackt erfunden werden.
Schlachter 1952:sofern wir bekleidet und nicht nackt erfunden werden.
Zürcher 1931:wenn wir doch, nachdem wir bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden. -Matthäus 22, 11; Epheser 4, 24; Offenbarung 3, 18.
Luther 1912:so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
Luther 1545 (Original):So doch wo wir bekleidet, vnd nicht blos erfunden werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):So doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn nur dann, wenn wir 'den neuen Körper' angezogen haben, werden wir nicht unbekleidet [Kommentar: D.h. ohne Körper.] dastehen.
Albrecht 1912/1988:Denn haben wir diese angezogen, dann werden wir nicht unbekleidet dastehn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
Meister:wenn anders auch überkleidet, wir nicht nackt-a- erfunden werden! -a) Offenbarung 3, 18; 16, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):da wir ja (erst dann), wenn wir diese angelegt haben, nicht unbekleidet werden erfunden werden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:insofern wir ja -pta-bekleidet, nicht nackt befunden werden.
Schlachter 1998:sofern wir bekleidet und nicht entblößt erfunden werden.
Interlinear 1979:insofern auch, ausgezogen habend, nicht nackt wir werden erfunden werden.
NeÜ 2016:So werden wir nicht nackt dastehen, wenn wir den irdischen Körper ablegen müssen.
Jantzen/Jettel 2016:insofern wir doch als Bekleidete und nicht als Unbekleidete werden erfunden werden;
English Standard Version 2001:if indeed by putting it on we may not be found naked.
King James Version 1611:If so be that being clothed we shall not be found naked.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.