Galater 1, 12

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 1, Vers: 12

Galater 1, 11
Galater 1, 13

Luther 1984:-a-Denn ich habe es nicht von einem Menschen empfangen oder gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi. -a) V. 12-16: Apostelgeschichte 9, 1-15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich habe sie ja auch nicht von einem Menschen empfangen, noch sie durch Unterricht erlernt, sondern (sie) durch eine Offenbarung Jesu Christi (erhalten).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe es nämlich weder von einem Menschen empfangen noch erlernt-a-, sondern durch Offenbarung Jesu Christi-b-. -a) 1. Korinther 11, 23. b) V. 1; Epheser 3, 3.
Schlachter 1952:ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
Zürcher 1931:denn ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
Luther 1912:Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
Luther 1545 (Original):Denn ich hab es von keinem Menschen empfangen, noch gelernet, Sondern durch die offenbarung Jhesu Christi.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich habe diese Botschaft ja auch nicht von einem Menschen empfangen und wurde auch nicht von einem Menschen darin unterwiesen; nein, Jesus Christus selbst hat sie mir offenbart.
Albrecht 1912/1988:Denn auch ich-1- habe sie von keinem Menschen empfangen oder gelernt, sondern sie ist mir durch eine Offenbarung Jesu Christi zuteil geworden. -1) ebenso wie die ältern Apostel.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
Meister:Denn ich empfing-a- es nicht von einem Menschen, noch wurde ich gelehrt, sondern durch Offenbarung-b- Jesu Christi. -a) 1. Korinther 15, 1.3; Vers(e) 1. b) Epheser 3, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich habe sie ja auch nicht von einem Menschen empfangen, noch sie durch Unterricht erlernt, sondern (sie) durch eine Offenbarung Jesu Christi (erhalten).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich habe es nämlich weder von einem Menschen empfangen noch erlernt-a-, sondern durch Offenbarung Jesu Christi-b-. -a) 1. Korinther 11, 23. b) V. 1; Epheser 3, 3.
Schlachter 1998:ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch erlernt, sondern durch eine Offenbarung-1- Jesu Christi. -1) d.h. eine Enthüllung von Verborgenem durch Gott, gr. -+apokalypsis-.++
Interlinear 1979:denn auch nicht ich von einem Menschen habe empfangen sie, und nicht wurde ich belehrt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
NeÜ 2016:Ich habe es nicht von Menschen empfangen oder gelernt, sondern ich erhielt es durch Offenbarung von Jesus Christus.
Jantzen/Jettel 2016:denn ich empfing es nicht von einem Menschen, noch wurde ich gelehrt 1), sondern durch Offenbarung* Jesu Christi [empfing ich es]; a)
a) Galater 1, 1; 1. Korinther 11, 23*; Epheser 3, 3
1) d. h.: von Menschen gelehrt
English Standard Version 2001:For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
King James Version 1611:For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.