Galater 3, 3

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 3, Vers: 3

Galater 3, 2
Galater 3, 4

Luther 1984:Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seid ihr wirklich so unverständig? Im Geist habt ihr den Anfang gemacht und wollt jetzt im Fleisch den Abschluß machen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geist angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleisch vollenden-a-? -a) Johannes 6, 63.
Schlachter 1952:Seid ihr so unverständig? Im Geiste habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden?
Schlachter 1998:Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden?
Schlachter 2000 (05.2003):Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen und wollt es nun im Fleisch vollenden?
Zürcher 1931:So unverständig seid ihr? Nachdem ihr im Geist angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleisch vollenden?
Luther 1912:Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr’s denn nun im Fleisch vollenden?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Luther 1545 (Original):Seid jr so vnuerstendig? Im Geist habt jr angefangen, Wolt jrs denn nu im Fleisch volenden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Neue Genfer Übersetzung 2011:In der Kraft des Heiligen Geistes habt ihr begonnen, und jetzt wollt ihr aus eigener Kraft das Ziel erreichen? Seid ihr wirklich so unverständig?
Albrecht 1912/1988:Seid ihr denn so unverständig? Ihr habt (euer Christenleben) im Geiste begonnen und wollt nun im Fleische-1- enden? -1) im Gesetze mit seinen äußerlichen Bräuchen.
Meister:So unverständig seid ihr? Im Geist angefangen-a-, jetzt im Fleisch vollendet ihr? -a) Galater 4, 9; Hebräer 7, 16; 9, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Seid ihr wirklich so unverständig? Im Geist habt ihr den Anfang gemacht und wollt jetzt im Fleisch den Abschluß machen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden-1-? -1) o: zur Vollendung gebracht werden.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geist -pta-angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleisch vollenden-a-? -a) Johannes 6, 63.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Seid ihr so unverständig? Im Geist angefangen, schließt ihr nun im Fleisch ab!
Interlinear 1979:So unverständig seid ihr, angefangen habend mit Geist, jetzt mit Fleisch vollendet ihr?
NeÜ 2024:Begreift ihr das nicht? Wollt ihr wirklich in eigener Kraft zu Ende bringen, was ihr im Geist angefangen habt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So unverständig seid ihr? Nachdem ihr im Geist anfingt, werdet ihr nun im Fleisch ans Ziel gebracht(a)?
-Fussnote(n): (a) o.: vollendet
-Parallelstelle(n): Galater 4, 9
English Standard Version 2001:Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
King James Version 1611:Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Robinson-Pierpont 2022:Οὕτως ἀνόητοί ἐστε; Ἐναρξάμενοι πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
Franz Delitzsch 11th Edition:הַסְכָלִים אַתֶּם כָּל־כָּךְ הַחִלּוֹתֶם בָּרוּחַ וְעַתָּה תְּכַלּוּ בַבָּשָׂר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Οὕτως („so“) kennzeichnet den derzeitigen Zustand und gibt Antwort auf die Frage, wie dieser derzeit beschaffen ist. Ihr seid so unverständig, dass ihr dies nun alles glaubt, anders als ihr am Anfang gelehrt wurdet? Die Antwort der Leser müsste lauten: „Ja, wir sind leider so unverständig, dass wir uns bezaubern ließen und obwohl wir im Geist begannen nun im Fleisch das Leben als Christen beschließen wollen“. Paulus fordert damit zur Konsequenz auf, so wie es am Anfang richtig war, ist es fortzusetzen, also im Geist, nicht im Fleisch. Der Wendepunkt kam mit der Übernahme der falschen Lehre, man müsse das Gesetz halten, womit nur das Fleisch zutage tritt. Die Dative πνεύματι („im Geist“) und σαρκὶ („im Fleisch“) geben Antworten auf die Frage, wie und in welcher Art und Weise die Galater ihr Leben geführt haben (Dativus modi).
John MacArthur Studienbibel:3, 3: Seid ihr so unverständig? Da er es nicht fassen konnte, wie leichtfertig die Galater sich irreführen ließen, stellte Paulus ihnen eine zweite rhetorische Frage, mit der er sie nochmals für ihre Torheit tadelte. Im Geist … angefangen … im Fleisch vollenden? Die Vorstellung, die sündige, schwache (Matthäus 26, 41; Römer 6, 19) und gefallene menschliche Natur könne das Rettungswerk des Heiligen Geistes verbessern, war für Paulus absurd.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 3, 3
Sermon-Online