Galater 3, 3

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 3, Vers: 3

Galater 3, 2
Galater 3, 4

Luther 1984:Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seid ihr wirklich so unverständig? Im Geist habt ihr den Anfang gemacht und wollt jetzt im Fleisch den Abschluß machen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geist angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleisch vollenden-a-? -a) Johannes 6, 63.
Schlachter 1952:Seid ihr so unverständig? Im Geiste habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden?
Zürcher 1931:So unverständig seid ihr? Nachdem ihr im Geist angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleisch vollenden?
Luther 1912:Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr’s denn nun im Fleisch vollenden?
Luther 1545 (Original):Seid jr so vnuerstendig? Im Geist habt jr angefangen, Wolt jrs denn nu im Fleisch volenden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Neue Genfer Übersetzung 2011:In der Kraft des Heiligen Geistes habt ihr begonnen, und jetzt wollt ihr aus eigener Kraft das Ziel erreichen? Seid ihr wirklich so unverständig?
Albrecht 1912/1988:Seid ihr denn so unverständig? Ihr habt (euer Christenleben) im Geiste begonnen und wollt nun im Fleische-1- enden? -1) im Gesetze mit seinen äußerlichen Bräuchen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Meister:So unverständig seid ihr? Im Geist angefangen-a-, jetzt im Fleisch vollendet ihr? -a) Galater 4, 9; Hebräer 7, 16; 9, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Seid ihr wirklich so unverständig? Im Geist habt ihr den Anfang gemacht und wollt jetzt im Fleisch den Abschluß machen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden-1-? -1) o: zur Vollendung gebracht werden.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geist -pta-angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleisch vollenden-a-? -a) Johannes 6, 63.
Schlachter 1998:Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden?
Interlinear 1979:So unverständig seid ihr, angefangen habend mit Geist, jetzt mit Fleisch vollendet ihr?
NeÜ 2016:Begreift ihr das nicht? Wollt ihr wirklich in eigener Kraft zu Ende bringen, was ihr im Geist angefangen habt?
Jantzen/Jettel 2016:So unverständig seid ihr? Nachdem ihr im Geist anfingt, werdet ihr nun im Fleisch ans Ziel gebracht 1)? a)
a) Galater 4, 9
1) o.: vollendet
English Standard Version 2001:Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
King James Version 1611:Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.