Johannes 6, 63

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 63

Johannes 6, 62
Johannes 6, 64

Luther 1984:-a-Der Geist ist's, der lebendig macht; das Fleisch** ist nichts nütze. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, die sind Geist und sind Leben. -a) Johannes 3, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Geist ist es, der das Leben schafft, das Fleisch hilft nichts; die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Geist ist es, der lebendig macht-a-; das Fleisch nützt nichts-b-. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben; -a) 2. Korinther 3, 6. b) Römer 2, 28.29.
Schlachter 1952:Der Geist ist es, der lebendig macht, das Fleisch nützt gar nichts. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben.
Zürcher 1931:Der Geist ist es, der lebendig macht, das Fleisch hilft nichts; die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben. -2. Korinther 3, 6.
Luther 1912:Der Geist ist’s, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. - 2. Korinther 3, 6.
Luther 1545 (Original):Der Geist ists, der da lebendig macht, Das fleisch ist kein nütze. Die wort die ich rede, die sind Geist vnd sind Leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist kein nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch ist dazu nicht fähig. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben.
Albrecht 1912/1988:Der Geist ist's, der lebendig macht-a-*. Das Fleisch hat keinen Wert*. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und Leben. -a) 1. Korinther 15, 45.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. -2. Korinther 3, 6.
Meister:Der Geist-a- ist, der da lebendig macht, das Fleisch hilft nichts; die Aussprüche, die Ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben! -a) 2. Korinther 3, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Der Geist ist es, der das Leben schafft, das Fleisch hilft nichts; die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt nichts. Die Worte, welche ich zu euch geredet habe-1-, sind Geist und sind Leben; -1) TR: zu euch rede.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der Geist ist es, der lebendig -ptp-macht-a-; das Fleisch nützt nichts-b-. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben; -a) 2. Korinther 3, 6. b) Römer 2, 28.29.
Schlachter 1998:Der Geist ist es, der lebendig macht, das Fleisch nützt gar nichts-1-. Die Worte, die ich zu euch rede, sind Geist und sind Leben. -1) o: hilft nichts, bewirkt nichts Gutes.++
Interlinear 1979:Der Geist ist der lebendig Machende, das Fleisch nicht nützt nichts; die Worte, die ich gesagt habe euch, Geist sind und Leben sind.
NeÜ 2016:Der Geist macht lebendig, ihr selber könnt das nicht. Aber die Worte, die ich euch gesagt habe, sind von diesem Geist erfüllt und bringen das Leben.
Jantzen/Jettel 2016:Der Geist ist es, der lebend macht. Das Fleisch nützt nichts. Die Worte*, die ich zu euch rede, sind Geist und sind Leben. a)
a) Johannes 6, 68; 3, 34; 1. Korinther 2, 14; 2. Korinther 3, 6
English Standard Version 2001:It is the Spirit who gives life; the flesh is of no avail. The words that I have spoken to you are spirit and life.
King James Version 1611:It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, [they] are spirit, and [they] are life.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.