Galater 3, 12

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 3, Vers: 12

Galater 3, 11
Galater 3, 13

Luther 1984:Das Gesetz aber ist nicht «aus Glauben», sondern: «der Mensch, der es tut, wird dadurch leben»-a-. -a) 3. Mose 18, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Gesetz aber hat mit dem Glauben nichts zu tun, sondern (da gilt): «Wer sie-1- erfüllt hat, der wird durch sie leben»-a-. -1) d.h. die Vorschriften des Gesetzes. a) 3. Mose 18, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: «Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.»-a- -a) V. 21; 3. Mose 18, 5; Matthäus 19, 17; Römer 10, 5.
Schlachter 1952:Das Gesetz aber lautet nicht: «Aus Glauben», sondern: «wer es tut, wird dadurch leben».
Zürcher 1931:Das Gesetz jedoch ist nicht aus Glauben, sondern «wer sie-1- getan hat, wird durch sie leben». -3. Mose 18, 5; Römer 10, 5. 1) gemeint sind die Vorschriften des Gesetzes.
Luther 1912:Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern a) »der Mensch, der es tut, wird dadurch leben«. - a) 3. Mose 18, 5.
Luther 1545 (Original):Das Gesetz aber ist nicht des glaubens, Sondern der Mensch der es thut, wird dadurch leben,
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens, sondern der Mensch, der es tut, wird dadurch leben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn beim Gesetz zählt nicht der Glaube; hier geht es vielmehr nach dem Grundsatz: »Leben wird der, der die Vorschriften des Gesetzes befolgt.« [Kommentar: 3. Mose 18, 5.]
Albrecht 1912/1988:Nun hat aber das Gesetz nichts mit dem Glauben zu tun; es heißt vielmehr: «Wer seine Gebote erfüllt, der wird dadurch leben-a-.» -a) 3. Mose 18, 5; Hesekiel 20, 11.13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern -a-«der Mensch, der es tut, wird dadurch leben.» -a) 3. Mose 18, 5.
Meister:Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben-a-, sondern: «Der diese Dinge tut-b-, wird in ihnen leben!» -a) Römer 4, 4.5; 10, 6; 11, 6. b) 3. Mose 18, 5; Nehemia 9, 29; Hesekiel 20, 11; Römer 10, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Das Gesetz aber hat mit dem Glauben nichts zu tun, sondern (da gilt): «Wer sie-1- erfüllt hat, der wird durch sie leben»-a-. -1) d.h. die Vorschriften des Gesetzes. a) 3. Mose 18, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: «Wer-1- diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.»-a- -1) TR liest: Der Mensch, welcher. a) 3. Mose 18, 5.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: «Wer diese Dinge -pta-getan hat, wird durch sie leben.»-a- -a) V. 21; 3. Mose 18, 5; Matthäus 19, 17; Römer 10, 5.
Schlachter 1998:Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: «der Mensch, der diese Dinge tut, wird durch sie leben».
Interlinear 1979:aber das Gesetz nicht ist aus Glauben, sondern: Der getan Habende sie wird leben durch sie.
NeÜ 2021:Das Gesetz jedoch gründet sich nicht auf den Glauben. Hier gilt: Wer seine Vorschriften befolgt, wird durch sie leben.)3. Mose 18, 5 nach LXX zitiert.)
Jantzen/Jettel 2016:Aber das Gesetz ist nicht aus Glauben, sondern: a)„Der Mensch, der diese Dinge tat, wird durch sie leben.“
a) 3. Mose 18, 5; Galater 3, 21; Römer 10, 5
English Standard Version 2001:But the law is not of faith, rather The one who does them shall live by them.
King James Version 1611:And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 12: Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben. Rechtfertigung aus Glauben und Rechtfertigung durch das Halten des Gesetzes schließen sich gegenseitig aus, wie Paulus mit diesem AT-Zitat aus 3. Mose 18, 5 beweist.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 3, 12
Sermon-Online