Epheser 1, 16

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 16

Epheser 1, 15
Epheser 1, 17

Luther 1984:zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):mit der Danksagung für euch nicht aufhöre und in meinen Gebeten euer mit Namensnennung gedenke:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:für euch zu danken, und ich gedenke eurer in meinen Gebeten-a-, -a) Römer 1, 8-10.
Schlachter 1952:nicht ab, für euch zu danken und in meinen Gebeten euer zu gedenken,
Zürcher 1931:zu danken, indem ich in meinen Gebeten euer gedenke, -Philipper 1, 3; Römer 1, 8; Kolosser 1, 3.
Luther 1912:höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
Luther 1545 (Original):Höre ich nicht auff zu dancken fur euch, vnd gedencke ewer in meinem gebet,
Luther 1545 (hochdeutsch):höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
Neue Genfer Übersetzung 2011:kann ich nicht anders, als Gott immer wieder für euch zu danken. Jedes Mal, wenn ich bete, denke ich auch an euch.
Albrecht 1912/1988:so werde ich nicht müde, Gott für euch zu danken und euer zu gedenken, wenn ich bete.
Luther 1912 (Hexapla 1989):höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
Meister:höre ich nicht auf, für euch zu danken, wenn ich mich in eure Erinnerung versetze bei meinen Gebeten, -Römer 1, 9.10; Philipper 1, 3.4; Kolosser 1, 3; 1. Thessalonicher 1, 2; 2. Thessalonicher 1, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):mit der Danksagung für euch nicht aufhöre und in meinen Gebeten euer mit Namensnennung gedenke:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:für euch zu danken, [euer] erwähnend in meinen Gebeten,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:für euch zu -ptp-danken, und ich -ptp-gedenke euer in meinen Gebeten-a-, -a) Römer 1, 8-10.
Schlachter 1998:für euch zu danken und in meinen Gebeten euer zu gedenken,
Interlinear 1979:nicht höre auf, dankend euretwegen, Erinnerung bei mir machend in meinen Gebeten,
NeÜ 2016:Immer wieder denke ich in meinen Gebeten an euch.
Jantzen/Jettel 2016:lasse ich auch nicht ab, für euch zu danken und euer bei meinen Gebeten zu gedenken, a)
a) Kolosser 1, 3
English Standard Version 2001:I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
King James Version 1611:Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.