Luther 1984: | Nun aber legt alles ab von euch: Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde;-a- -a) Epheser 4, 29.31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jetzt aber legt auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung-a-, schändliches Reden aus eurem Mund-b-. -a) Jakobus 1, 21; 1. Petrus 2, 1. b) Epheser 4, 29.31. |
Schlachter 1952: | nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Munde. |
Schlachter 1998: | Nun aber legt auch ihr das alles ab - Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Mund. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jetzt aber legt auch ihr das alles ab — Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, hässliche Redensarten aus eurem Mund. |
Zürcher 1931: | Jetzt aber leget auch ihr alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schändliche Rede aus eurem Munde! -Epheser 4, 29; 5, 4; Jakobus 1, 21. |
Luther 1912: | Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. - Epheser 4, 31.29. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. -Epheser 4, 31.29. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber leget alles ab von euch, Den Zorn, Grim, Bosheit, Lesterung, Schandbare wort aus ewrem munde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch jetzt legt das alles ab, auch Zorn, Aufbrausen, Bosheit und Verleumdung; kein gemeines Wort darf über eure Lippen kommen. |
Albrecht 1912/1988: | Jetzt aber sollt auch ihr-1- dies alles ablegen, auch Zorn, Erbitterung, Bosheit, Lästerung und häßliches Gerede. -1) ebenso wie die andern Christen. |
Meister: | Jetzt aber habt auch ihr das alles abgelegt-a-: Zorn, Bosheit, Lästerung, Schmähreden aus eurem Munde-b-! -a) Epheser 4, 22; 1. Petrus 2, 1; Hebräer 12, 1; Jakobus 1, 21. b) Epheser 4, 29; 5, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jetzt aber leget auch ihr das alles ab-1-: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde. -1) eig: habet . . . abgelegt.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jetzt aber -ima-legt auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung-a-, schändliches Reden aus eurem Mund-b-. -a) Jakobus 1, 21; 1. Petrus 2, 1. b) Epheser 4, 29.31. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Nun aber legt auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Gerede aus eurem Mund. |
Interlinear 1979: | Nun aber legt ab auch ihr das alles, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, unanständige Rede aus euerm Mund! |
NeÜ 2024: | Doch jetzt sollt ihr das alles hinter euch lassen: Zorn, Wut, Bosheit, Beleidigungen und schändliches Gerede. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Legt ihr nun auch alles ‹von euch› ab: Zorn, Unwille(a), Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde - -Fussnote(n): (a) o.: Grimm -Parallelstelle(n): Epheser 4, 22.29.31; Epheser 5, 4 |
English Standard Version 2001: | But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth. |
King James Version 1611: | But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
Robinson-Pierpont 2022: | Νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַךְ־עַתָּה הָסִירוּ כָּל־אֵלֶּה מֵעֲלֵיכֶם רֹגֶז וָכַעַס וְרֶשַׁע וְגִדּוּף וְדִבְרֵי נְבָלָה מִפִּיכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Vom durch Sünde geprägten Leben kommt Paulus dazu, diese alten Gewohnheiten zu beenden. Dabei nennt er wichtige Kategorien. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |