Luther 1984: | Denn wer unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und -a-es gilt kein Ansehen der Person. -a) Römer 2, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person-a-. -a) Apostelgeschichte 10, 34. |
Schlachter 1952: | denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person. |
Schlachter 1998: | Wer aber Unrecht tut, wird empfangen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person. |
Zürcher 1931: | Denn wer Unrecht tut, wird (die Vergeltung für das) empfangen, was er Unrechtes getan hat, und es gibt kein Ansehen der Person. -Römer 2, 11; 2. Korinther 5, 10. |
Luther 1912: | Wer aber unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. - Römer 2, 11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer aber unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. -Römer 2, 11. |
Luther 1545 (Original): | Wer aber vnrecht thut, Der wird empfahen, was er vnrecht gethan hat, Vnd gilt kein ansehen der Person. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn auch der, der Unrecht tut, wird einen Lohn empfangen den Lohn für sein Unrecht. Gott ist ein unbestechlicher Richter. |
Albrecht 1912/1988: | Wer Unrecht tut, den trifft dafür die wohlverdiente Strafe. Da gilt kein Unterschied.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Kolosser 4 -+ --- MENGE/Kolosser 4 -+ --- ALBRECHT/Kolosser 4 - |
Meister: | Denn wer da Unrecht tut, wird empfangen, was er unrecht getan hat; denn es ist kein Ansehen-a- der Person bei Gott! -a) Römer 2, 11; Epheser 6, 9; 1. Petrus 1, 17; vergleiche 5. Mose 10, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. - |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn-1- wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person. -1) TR liest «Aber» statt «Denn».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wer unrecht -ptp-tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person-a-. -a) Apostelgeschichte 10, 34. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer aber Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat. Und es gibt kein Ansehen der Person. |
Interlinear 1979: | Denn der unrecht Tuende wird empfangen, was er unrecht getan hat, und nicht ist Ansehen der Person. |
NeÜ 2024: | Wer jedoch Unrecht tut, wird den Lohn für sein Unrecht erhalten; da wird niemand bevorzugt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber der, der Unrecht tut, wird zurückbekommen, was er Unrechtes tat; und es gilt kein Ansehen der Person. -Parallelstelle(n): 2. Korinther 5, 10; kein Apostelgeschichte 10, 34* |
English Standard Version 2001: | For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality. |
King James Version 1611: | But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν· καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכָל־עֹשֶׂה עָוֶל הוּא יִשָׂא הָעָוֶל אֲשֶׁר עָשָׂה וְאֵין־שָׁם מַשּׂא פָנִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus spricht die künftige Vergeltung von allem Unrecht an, die ohne Ansehen der Person stattfinden wird. Diese Art freier Relativsätze („wer…, der….“) entspricht pragmatisch einem Konditionalsatz („Wenn jemand…., dann….“). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |