1. Thessalonicher 5, 19

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 19

1. Thessalonicher 5, 18
1. Thessalonicher 5, 20

Luther 1984:-a-Den Geist dämpft nicht. -a) V. 19-20: 1.Kor 14, 1.39.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen-1-; -1) = unterdrückt o. dämpft nicht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Den Geist löscht nicht aus-1a-! -1) o: «unterdrückt nicht», «dämpft nicht». a) Epheser 4, 30.
Schlachter 1952:Den Geist dämpfet nicht,
Schlachter 1998:Den Geist dämpft nicht!
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Den Geist dämpft nicht!
Zürcher 1931:Den Geist löschet nicht aus,
Luther 1912:Den Geist dämpfet nicht, - 1. Korinther 14, 30.39.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Den Geist dämpfet nicht, -1. Korinther 14, 30.39.
Luther 1545 (Original):Den Geist dempffet nicht. -[Dempffet] Wiewol die Geister sich sollen richten lassen von der Gemeine, 1. Cor. 14., So sol man sie doch auch widerumb nicht vnerkand dempffen oder verstossen, sondern verhören vnd prüfen. Also die Weissagung auch, vnd alle lere.
Luther 1545 (hochdeutsch):Den Geist dämpfet nicht!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Legt dem Wirken des Heiligen Geistes nichts in den Weg!
Albrecht 1912/1988:Löscht das Feuer des Geistes nicht aus!
Meister:Den Geist löscht nicht aus! -Epheser 4, 30; 1. Timotheus 4, 14; 2. Timotheus 1, 6; vergleiche 1. Korinther 14, 39.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen-1-; -1) = unterdrückt o. dämpft nicht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Den Geist löschet nicht aus-1-; -1) o: unterdrücket, dämpfet nicht.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Den Geist -imp-löscht nicht aus-1a-! -1) o: unterdrückt nicht, dämpft nicht. a) Epheser 4, 30.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Den Geist löscht nicht aus!
Interlinear 1979:Den Geist nicht löscht aus!
NeÜ 2021:Unterdrückt nicht das Wirken des Heiligen Geistes!
Jantzen/Jettel 2022:Den Geist dämpft nicht(a).
-Fussnote(n): (a) a. i. S. v.: unterdrückt nicht (nicht: löscht nicht).
-Parallelstelle(n): 4. Mose 11, 26-29; 1. Korinther 14, 30; Epheser 4, 30
English Standard Version 2001:Do not quench the Spirit.
King James Version 1611:Quench not the Spirit.
Robinson-Pierpont 2022:Τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε·
Franz Delitzsch 11th Edition:אֶת־הָרוּחַ לֹא תְּכַבּוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit Vers 19 bis 22 greift Paulus das Wirken des Geistes auf. Diese darf nicht unterdrückt werden. „Auslöschen“ assoziiert das Motiv eines Feuers, das gelöscht wird und damit aufhört. Dies sollte beim Heiligen Geist nicht geschehen, d.h. seine Wirkung sollte nicht ausgelöscht, eingeschränkt, gedämpft oder behindert werden, sodass er wirken kann, wie er will.
John MacArthur Studienbibel:5, 19: dämpft. Das Feuer des Heiligen Geistes darf nicht durch Sünde ertränkt werden. Die Gläubigen sollen den Heiligen Geist auch nicht betrüben (Epheser 4, 30), sondern sich vom ihm leiten und beherrschen lassen (Epheser 5, 18) und durch den Heiligen Geist wandeln (Galater 5, 16).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 5, 19
Sermon-Online