Philemon 1, 2

Der Brief des Paulus an die Philemon (Philemonbrief)

Kapitel: 1, Vers: 2

Philemon 1, 1
Philemon 1, 3

Luther 1984:und an Aphia, die Schwester, und -a-Archippus, unsern Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause: -a) Kolosser 4, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sowie der Schwester Appia und unserm Mitstreiter Archippus nebst der Gemeinde in deinem Hause unsern Gruß:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und Appia, der Schwester, und Archippus-a-, unserem Mitkämpfer-b-, und der Gemeinde-1-, die in deinem Haus ist-c-: -1) o: Versammlung. a) Kolosser 4, 17. b) Philipper 2, 25. c) Römer 16, 5.
Schlachter 1952:und an Apphia, die geliebte-1-, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause. -1) aL: die Schwester.++
Zürcher 1931:und an die Schwester Apphia und unsern Mitstreiter Archippus und die Gemeinde in deinem Hause. -Kolosser 4, 15.17; Römer 16, 5.
Luther 1912:und Appia, der Lieben, und a) Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause: - a) Kolosser 4, 17.
Luther 1545 (Original):vnd Appia der lieben, vnd Archippo vnserm streitgenossen, vnd der gemeine in deinem Hause.
Luther 1545 (hochdeutsch):und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aphia, unsere Schwester, Archippus, der Seite an Seite mit uns für den Glauben gekämpft hat, und die Gemeinde, die in deinem Haus zusammenkommt.
Albrecht 1912/1988:unsrer Schwester Appia, unserm Mitkämpfer Archippus-1-* und deiner Hausgemeinde* unsern Gruß. -1) Appia war vlt. Philemons Frau und Archippus sein Sohn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und Appia, der Lieben, und -a-Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause: -a) Kolosser 4, 17.
Meister:und Appia, der geliebten Schwester, und Archippus-a-, unserm Mitstreiter-b-, und der Gemeinde-c- in deinem Hause! -a) Kolosser 4, 17. b) Philipper 2, 25. c) Römer 16, 5; 1. Korinther 16, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):sowie der Schwester Appia und unserm Mitstreiter Archippus nebst der Gemeinde in deinem Hause unsern Gruß:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und Appia, der Schwester-1-, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist: -1) ein. lesen «der Geliebten» statt «der Schwester».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und Aphia, der Schwester, und Archippus-a-, unserem Mitkämpfer-b-, und der Gemeinde-1-, die in deinem Haus ist-c-: -1) o: Versammlung. a) Kolosser 4, 17. b) Philipper 2, 25. c) Römer 16, 5.
Schlachter 1998:und an die geliebte Apphia, und Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus:
Interlinear 1979:und an Aphia, die Schwester, und Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus!
NeÜ 2016:sowie an unsere Schwester Aphia, unseren Mitstreiter Archippus und an die Gemeinde, die sich in deinem Haus versammelt.
Jantzen/Jettel 2016:und Apphia, der Geliebten, und a)Archippus, unserem Mitstreiter, und der b)Gemeinde in deinem Hause:
a) Kolosser 4, 17
b) Römer 16, 5*
English Standard Version 2001:and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
King James Version 1611:And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.