Hebräer 3, 18

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 3, Vers: 18

Hebräer 3, 17
Hebräer 3, 19

Luther 1984:Wem aber schwor er, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungehorsamen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und wer waren die Leute, denen er zugeschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Doch wohl die, welche sich ungehorsam bewiesen hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die ungehorsam gewesen waren-1a-? -1) o: nicht geglaubt hatten. a) Hebräer 4, 11; 5. Mose 1, 26; Psalm 106, 21-26.
Schlachter 1952:Welchen schwur er aber, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
Schlachter 1998:Welchen schwor er aber, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die ungehorsam gewesen waren-1-? -1) o: nicht geglaubt hatten.++
Schlachter 2000 (05.2003):Welchen schwor er aber, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die sich weigerten zu glauben?
Zürcher 1931:Welchen aber schwur er, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren? -V. 11.
Luther 1912:Welchen a) schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen? - a) Hebräer 3, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Welchen -a-schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen? -a) V. 11.
Luther 1545 (Original):Welchen schwur er aber, Das sie nicht zu seiner Ruge komen solten, denn den Vngleubigen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und wen meinte Gott, als er schwor: »Niemals sollen sie an meiner Ruhe teilhaben!« [Kommentar: Psalm 95, 11.] ? Er sprach von denen, die sich weigerten, auf ihn zu hören.
Albrecht 1912/1988:Und ferner: wer sind jene, denen er geschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehn?-a- Sind es nicht die, die ungehorsam waren? -a) 4. Mose 14, 22f.
Meister:Welchen aber schwor Er, daß sie nimmermehr in Seine Ruhe eingehen werden, wenn nicht denen, die ungehorsam waren?
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und wer waren die Leute, denen er zugeschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Doch wohl die, welche sich ungehorsam bewiesen hatten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren-1-? -1) o: nicht geglaubt hatten. Vgl. 5. Mose 1, 26; 4. Mose 14, 43.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Welchen aber schwor er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die -pta-ungehorsam gewesen waren-1a-? -1) o: nicht geglaubt hatten. a) Hebräer 4, 11; 5. Mose 1, 26; Psalm 106, 21-26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Welchen nun schwor er, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen würden, wenn nicht den ungehorsam Gewesenen?
Interlinear 1979:Und welchen hat er geschworen, keinesfalls hineinkommen werden in seine Ruhe, wenn nicht den ungehorsam Gewesenen?
NeÜ 2024:Und wen meinte Gott mit seinem Schwur, dass sie nie die von ihm versprochene Ruhe finden würden - wenn nicht die, die ihm den Gehorsam verweigert hatten?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Welchen schwor er, sie würden nicht in seine Ruhe eingehen, wenn nicht denen, die im Unglauben ungehorsam waren?
-Parallelstelle(n): 4. Mose 14, 22.23; Psalm 95, 11; Psalm 106, 24-26
English Standard Version 2001:And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
King James Version 1611:And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Robinson-Pierpont 2022:Τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Franz Delitzsch 11th Edition:וּלְמִי נִשְׁבַּע שֶׁלּא יָבֹאוּ אֶל־מְנוּחָתוֹ כִּי אִם־לַסּוֹרֲרִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Objekt bzw. der Gegenstand des Schwurs, also die Unmöglichkeit in die Ruhe einzugehen, ist satzförmig realisiert. Paulus benutzt eine rhetorische Frage, deren Antwort klar ist: Gott schwor denen, dass sie nicht ins Land kommen würden, die ungehorsam waren. Die Struktur des Verses ist der des Vorverses gleich.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 3, 18
Sermon-Online