Luther 1984: | Und über wen war Gott zornig vierzig Jahre lang? War's nicht über die, die sündigten und -a-deren Leiber in der Wüste zerfielen? -a) 4. Mose 14, 29; 1. Korinther 10, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und wer waren die Leute, über die er vierzig Jahre lang entrüstet gewesen ist? Doch wohl die, welche gesündigt hatten und deren Glieder (dann) in der Wüste zerfallen sind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber-1- in der Wüste fielen-a-? -1) w. «Glieder» (Ausdruck für herumliegende Leichname). a) 4. Mose 14, 32.33; 1. Korinther 10, 5. |
Schlachter 1952: | Welchen zürnte er aber vierzig Jahre lang? Waren es nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen? |
Schlachter 1998: | Welchen zürnte er aber vierzig Jahre lang? Waren es nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Über wen war er aber 40 Jahre lang zornig? Waren es nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen? |
Zürcher 1931: | Über welche aber hat er sich vierzig Jahre entrüstet? Nicht über die, welche sündigten, deren Leiber hinfielen in der Wüste? -4. Mose 14, 29; 1. Korinther 10, 5.10. |
Luther 1912: | Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist’s nicht über die, so da sündigten, a) deren Leiber in der Wüste verfielen? - a) 1. Korinther 10, 10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, -a-deren Leiber in der Wüste verfielen? -a) 1. Korinther 10, 10. |
Luther 1545 (Original): | Vber welche aber ward er entrüstet vierzig jar lang? Ists nicht also, das vber die, so da sündigeten, dere Leibe in der wüsten verfielen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht also, daß über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer erregte denn vierzig Jahre lang Gottes Widerwillen? Waren es nicht die, die gegen ihn sündigten und deren Leben deshalb in der Wüste endete? |
Albrecht 1912/1988: | Und über welche Leute war er zornig vierzig Jahre lang? Waren das nicht jene, die da sündigten, und deren Leiber ein Grab gefunden haben in der Wüste-a-? -a) 4. Mose 14, 29. |
Meister: | Welchen aber zürnte Er vierzig Jahre? Nicht denen, die gesündigt haben, deren Leiber in der Wüste untergingen? -V. 10; 4. Mose 14, 22.29.32.37; 26, 65; Psalm 106, 26; 1. Korinther 10, 5; Judas 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und wer waren die Leute, über die er vierzig Jahre lang entrüstet gewesen ist? Doch wohl die, welche gesündigt hatten und deren Glieder (dann) in der Wüste zerfallen sind. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber-1- in der Wüste fielen? -1) w: Glieder.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Welchen aber -a-zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche -pta-gesündigt hatten, deren Leiber-1- in der Wüste fielen-a-? -1) w: Glieder (Ausdruck für herumliegende Leichname). a) 4. Mose 14, 32.33; 1. Korinther 10, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Welchen nun zürnte er vierzig Jahre? Nicht etwa denen, die sündigten, deren Leichname in der Wüste fielen? |
Interlinear 1979: | Und über welche ist er zornig gewesen vierzig Jahre? Nicht über die gesündigt Habenden, deren Glieder lagen in der Wüste? |
NeÜ 2024: | Und wer erregte vierzig Jahre lang den Zorn Gottes? Waren es nicht gerade die, die gesündigt hatten und deren Leiber dann tot in der Wüste lagen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber über welche war er entrüstet vierzig Jahre? War es nicht über die, die sündigten, deren Leiber in der Wüste fielen? -Parallelstelle(n): 4. Mose 14, 29.32; 4. Mose 26, 64.65; 5. Mose 2, 15-16; Psalm 95, 10; 1. Korinther 10, 5.10; Judas 1, 5 |
English Standard Version 2001: | And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? |
King James Version 1611: | But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? |
Robinson-Pierpont 2022: | Τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσαράκοντα ἔτη; Οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְמִי הִתְקוֹטֵט אַרְבָּעִים שָׁנָה הֲלֹא בַחַטָּאִים אֲשֶׁר נָפְלוּ פִגְרֵיהֶם בַּמִּדְבָּר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus gibt nun die Antwort, welche Gruppe es war, die sich gegen Gottes Reden erbitterte, indem er Fragen stellt und diese selbst mit einer rhetorischen Frage beantwortet. Das Wort κῶλον („Leichnam“) beschreibt den toten Körper. Damit benutzt Paulus hier ein Stilmittel Hysteron Proteron, d.h. die normale Reihenfolge wird umgekehrt, da beim Fallen ja i.d.R. noch Leben in der Person ist, aber Paulus hier, wie in den Stellen in Numeri 14.29ff, schon deren Tod sieht, auch wenn sie noch stürzen und fallen. Der Ausdruck wird so auch nicht für das „Zerfallen“ einer Leiche gebraucht. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |