Hebräer 6, 19

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 6, Vers: 19

Hebräer 6, 18
Hebräer 6, 20

Luther 1984:Diese haben wir als einen sicheren und festen Anker unsrer Seele, der auch hineinreicht bis in das Innere -a-hinter dem Vorhang. -a) 3. Mose 16, 2.12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In dieser besitzen wir ja gleichsam einen festen und zuverlässigen Anker für unsere Seele, der bis hinter den Vorhang (in das himmlische Heiligtum) hineinreicht,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Diese haben wir als einen sicheren und festen Anker der Seele, der in das Innere des Vorhangs hineinreicht-a-, -a) 3. Mose 16, 12.15.
Schlachter 1952:(und) welche wir festhalten als einen sicheren und festen Anker der Seele, der auch hineinreicht ins Innere, hinter den Vorhang,
Schlachter 1998:diese halten wir fest als einen sicheren und festen Anker der Seele, der auch hineinreicht ins Innere, hinter den Vorhang-1-, -1) d.h. in das himmlische Heiligtum, das Vorbild für das Aller-heiligste im Zelt der Zusammenkunft bzw. der Begegnung (der Stiftshütte).++
Schlachter 2000 (05.2003):Diese halten wir fest als einen sicheren und festen Anker der Seele, der auch hineinreicht ins Innere, hinter den Vorhang,
Zürcher 1931:Und diese besitzen wir als einen Anker der Seele, der sicher und fest ist und ins Innere hinter dem Vorhang hineinreicht, -Hebräer 9, 2-5.24; 3. Mose 16, 2.12.
Luther 1912:welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,
Luther 1912 (Hexapla 1989):welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,
Luther 1545 (Original):welche wir haben als einen sichern vnd festen ancker vnser Seele, der auch hinein gehet in das inwendige des Vorhangs,
Luther 1545 (hochdeutsch):welche wir haben als einen sicheren und festen Anker unserer Seele, der auch hineingehet in das Inwendige des Vorhangs,
Neue Genfer Übersetzung 2011:sie ist für unser Leben ein sicherer und fester Anker, der uns mit dem Innersten des himmlischen Heiligtums verbindet, dem Raum hinter dem Vorhang [Kommentar: Gemeint ist das so genannte Allerheiligste, siehe Kapitel 9, 3.] .
Albrecht 1912/1988:Diese Hoffnung ist für uns ein zuverlässiger, sichrer Anker unsrer Seele*, und sie dringt* bis in die Stätte hinter dem Vorhang*.
Meister:welche wir haben als einen sicheren und auch festen Anker der Seele, und der da hineingeht in das Innere des Vorhangs-a-, -a) 3. Mose 16, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):In dieser besitzen wir ja gleichsam einen festen und zuverlässigen Anker für unsere Seele, der bis hinter den Vorhang (in das himmlische Heiligtum) hineinreicht,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:welche wir als einen sicheren und festen Anker der Seele haben, der auch in das Innere des Vorhangs hineingeht,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Diese haben wir als einen sicheren und festen Anker der Seele, der in das Innere des Vorhangs -ptp-hineinreicht-a-, -a) 3. Mose 16, 12.15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):die wir als einen sicheren sowie auch festen und in den inneren (Bereich) des Vorhangs hineingehenden Anker der Seele haben,
Interlinear 1979:diese wie einen Anker haben wir der Seele, sicheren sowohl als auch festen und hineinreichenden in das innerhalb des Vorhangs,
NeÜ 2024:In ihr haben wir einen sicheren und festen Anker, der uns mit dem Innersten des ‹himmlischen› Heiligtums verbindet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):welche wir als einen Anker der Seele haben, einen sicheren und auch festen und der in das Innere, [hinter] den Vorhang, hineingeht,
-Parallelstelle(n): festen Hebräer 3, 6; Vorhang Hebräer 9, 3; 3. Mose 16, 12.15
English Standard Version 2001:We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain,
King James Version 1611:Which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
Robinson-Pierpont 2022:ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν, καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος·
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר־הִיא לְנַפְשֵׁנוּ כְּעֹגֶן נָכוֹן וְחָזָק וּמַגִּיעַ אֶל־מִבֵּית לַפָּרֹכֶת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus erläutert die Hoffnung anhand des Bildes eines Ankers, der das Schiff bzw. die Seele fest und sicher mit dem Hafen verbindet, der das Allerheiligtum ist, also der Ort hinter dem Vorhang. Das Relativpronomen ἣν („die“) bezieht sich auf ἐλπίδος („Hoffnung“) im Vers davor, d.h. wir haben diese Hoffnung wie einen Anker. Das Partizip εἰσερχομένην („hineinreichend“) kann sich auf „Anker“ oder „Seele“ beziehen, da es im Genus und Numerus übereinstimmt. Da eine „Seele“ im Gegensatz zu einem Anker im wörtlichen Sinn nicht hinter den Vorhang hineinreichen kann, ist davon auszugehen, dass es der Anker ist, der dorthin reicht, aber an ihm die Seele ist. Die Metapher des Ankers wird mit drei Attributen näher bezeichnet. Er ist sicher, fest und reicht bis in das Allerheiligste, das ist der Ort hinter dem Scheidevorhang.
John MacArthur Studienbibel:6, 19: Unsere Hoffnung ist in Christus selbst verkörpert, der im himmlischen Allerheiligsten für uns in die Gegenwart Gottes getreten ist (s. Anm. zu 4, 14). Mit diesem Gedankengang kehrt der Schreiber zurück zum Thema, das er in 5, 10 verlassen hatte: dem Priestertum nach der Ordnung Melchisedeks.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 6, 19
Sermon-Online