Hebräer 9, 2

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 2

Hebräer 9, 1
Hebräer 9, 3

Luther 1984:Denn es war da aufgerichtet die Stiftshütte: der vordere Teil, worin der -a-Leuchter war und der -b-Tisch und die -c-Schaubrote, und er heißt das Heilige; -a) 2. Mose 25, 31. b) 2. Mose 25, 23. c) 2. Mose 25, 30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es wurde-1- nämlich ein Zelt hergestellt, dessen Vorderraum, in welchem sich der Leuchter, sowie der Tisch mit den aufgelegten Schaubroten befinden, das sogenannte Heilige ist. -1) o: war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn es wurde ein vorderes-1- Zelt aufgerichtet-a- - in dem sowohl der Leuchter als auch der Tisch und die Schaubrote waren -, das das Heilige genannt wird-b-, -1) w: «erstes»; so auch V. 6.8. a) 2. Mose 39, 32. b) 2. Mose 40, 22-24.
Schlachter 1952:Denn es war ein Zelt aufgerichtet, das vordere, in welchem sich der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote befanden; dieses wird das Heilige genannt.
Schlachter 1998:Denn es war ein Zelt aufgerichtet, das erste-1-, in dem sich der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote befanden; dieses wird das Heilige genannt. -1) o: vordere.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn es war ein Zelt aufgerichtet, das vordere, in dem sich der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote befanden; dieses wird das Heilige genannt.
Zürcher 1931:Denn es wurde das vordere Zelt eingerichtet, worin der Leuchter war und der Tisch und die Auflegung der (Schau-)Brote, welches das Heilige genannt wird, -2. Mose 25, 23.30.31.
Luther 1912:Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin a) der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies heißt das Heilige. - a) 2. Mose 25, 23.30.31.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin -a-der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies heißt das Heilige. -a) 2. Mose 25, 23.30.31.
Luther 1545 (Original):Denn es war da auffgericht das forder teil der Hütten, darinnen war der Leuchter, vnd der Tisch, vnd die Schawbrot, Vnd diese heisset die Heilige.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darinnen war der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote; und diese heißt das Heilige.
Neue Genfer Übersetzung 2011:ein Zelt [Kommentar: 2. Mose 26, 1-30.] und darauf ausgelegt- die geweihten Brote waren. Dieser erste Raum des Zeltes, 'den man durch einen Vorhang betrat,' wurde das Heilige genannt.
Albrecht 1912/1988:Ein Zelt ward hergerichtet. In seinem Vorderraum standen der Leuchter und der Tisch mit den Schaubroten*; dieser Teil heißt das Heilige.
Meister:Denn eine Zelthütte wurde zubereitet, die erste, in welcher sowohl der Leuchter-a- (war) als auch der Tisch-b- und die Aufstellung der Brote, welche Heiliges-c- genannt wird, -a) 2. Mose 25, 31; 26, 35; 35, 14; 37, 17; 39, 37; 40, 4.24; 3. Mose 24, 2.4; 4. Mose 8, 4; 1. Könige 7, 49. b) 2. Mose 25, 30; 40, 22.23; 3. Mose 24, 5.6; 1. Könige 7, 48. c) 2. Mose 26, 33; 35, 13; 40, 21; 2. Chronik 3, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Es wurde-1- nämlich ein Zelt hergestellt, dessen Vorderraum, in welchem sich der Leuchter, sowie der Tisch mit den aufgelegten Schaubroten befinden, das sogenannte Heilige ist. -1) o: war.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn eine Hütte wurde zugerichtet, die vordere-1-, in welcher sowohl der Leuchter war als auch der Tisch und die Darstellung der Brote, welche das Heilige genannt wird; -1) w: die erste.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn es wurde ein Zelt -ap-aufgerichtet-a-, das vordere-1- - in dem sowohl der Leuchter als auch der Tisch und die Schaubrote waren -, das das Heilige genannt wird-b-, -1) w: erstes; so auch V. 6.8. a) 2. Mose 39, 32. b) 2. Mose 40, 22-24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn ein Zelt wurde eingerichtet, das vordere, in dem sowohl der Leuchter war als auch der Tisch und die Präsentation der Brote, welches „Heiligtum“ heißt.
Interlinear 1979:Ein Zelt nämlich wurde aufgerichtet, das erste, in dem sowohl der Leuchter als auch der Tisch und die Auflegung der Brote, welches genannt wird Heilige;
NeÜ 2024:das damals ein Zelt war. Es hatte einen vorderen Teil, das Heiligtum, in dem sich der Leuchter und der Tisch mit den geweihten Broten befanden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn es wurde ein Zelt bereitet, das erste(a), in dem der Leuchter war, auch der Tisch und die Schaubrote(b), welches das Heilige(c) genannt wird,
-Fussnote(n): (a) d. i.: das vordere; so a. V. 6. u. 8. (b) eigtl.: das Präsentieren der Brote (c) eigtl.: die Heiligen; i. S. v.: die heiligen Dinge bzw. Bereiche; hier Bezeichnung für das vordere Heiligtum.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 39, 32; 2. Mose 25, 30.31
English Standard Version 2001:For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
King James Version 1611:For there was a tabernacle made; the first, wherein [was] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
Robinson-Pierpont 2022:Σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται ἅγια.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־הוּקַם הַמִּשְׁכָּן הַחִיצוֹן אֲשֶׁר־בּוֹ הַמְּנוֹרָה וְהַשֻּׁלְחָן וּמַעֲרֶכֶת הַלֶּחֶם וְהוּא נִקְרָא קֹדֶשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zunächst beschreibt Paulus das vordere Heiligtum des Zeltes der Zusammenkunft, nicht des späteren Tempels, wohl da er ja im Zusammenhang mit der Gesetzgebung spricht. Σκηνὴ („ein Zelt“) wird unbestimmt eingeführt, aber dann durch die Beschreibung als vorderes Teil des Zeltes der Zusammenkunft spezifiziert. Das Wort ἡ πρόθεσις („Präsentation“) zeigt, dass die Brote vor Gott gelegt wurden, wie das Nomen wörtlich lauten würde („Vorlage“). Das spricht von den Schaubroten im Heiligtum. Die Artikel ἥ („der“) beschreibt den Lesern bekannte Größen, die nicht indefinit („ein“) erst neu eingeführt werden müssten.
John MacArthur Studienbibel:9, 2: erste Bund … ein Heiligtum. Das ist das »Heilige«, der erste Raum des Heiligtums (2. Mose 26, 33). Zu den Einrichtungsgegenständen des Heiligtums s. 2. Mose 25, 23-40; 40, 22-25; 3. Mose 24, 5-9.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 9, 2
Sermon-Online