Hebräer 13, 23

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 13, Vers: 23

Hebräer 13, 22
Hebräer 13, 24

Luther 1984:Wißt, daß unser Bruder Timotheus wieder frei ist; mit ihm will ich euch, wenn er bald kommt, besuchen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vernehmt die Mitteilung, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist; mit ihm zusammen werde ich euch besuchen, wenn er bald kommt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wißt, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit dem ich euch sehen werde, wenn er bald kommt.
Schlachter 1952:Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.
Zürcher 1931:WISSET, dass unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit dem ich, wenn er bald kommt, euch sehen werde.
Luther 1912:Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
Luther 1545 (Original):Wisset, das der bruder Timotheus wider ledig ist, mit welchem, so er bald kompt, wil ich euch sehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist, mit welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wisst ihr schon, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist? Wenn er rechtzeitig bei mir eintrifft, werden wir euch gemeinsam besuchen.
Albrecht 1912/1988:Die Abreise des Bruders Timotheus ist euch bekannt*. Sobald er zu mir zurückkehrt, will ich euch mit ihm besuchen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
Meister:Wißt, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem ich, wenn er bald kommt, euch sehen werde! -2. Korinther 1, 1; Kolosser 1, 1; 1. Thessalonicher 3, 2; Phlm. 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Vernehmt die Mitteilung, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist; mit ihm zusammen werde ich euch besuchen, wenn er bald kommt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wisset, daß unser Bruder-1- Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald-2- kommt, ich euch sehen werde. -1) TR: der Bruder. 2) eig: bälder.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wißt, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit dem ich euch sehen werde, wenn er bald kommt.
Schlachter 1998:Ihr sollt wissen, daß (unser) Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.
Interlinear 1979:Wißt unsern Bruder Timotheus freigelassen, mit. dem, wenn recht bald er kommt, ich sehen werde euch!
NeÜ 2021:Ihr sollt wissen, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist. Wenn er rechtzeitig hier eintrifft, werden wir euch gemeinsam besuchen.
Jantzen/Jettel 2016:Nehmt zur Kenntnis, dass der Bruder Timotheus freigelassen worden ist, mit dem, wenn er bald 1) kommen sollte, ich euch sehen werde.
1) eigtl.: schneller (wie V. 19)
English Standard Version 2001:You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
King James Version 1611:Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 23: freigelassen. Die näheren Umstände der Gefangenschaft von Timotheus sind nicht bekannt (vgl. 2. Timotheus 4, 11.21).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 13, 23
Sermon-Online