2. Timotheus 4, 11

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 4, Vers: 11

2. Timotheus 4, 10
2. Timotheus 4, 12

Luther 1984:Lukas ist allein bei mir. -a-Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst. -a) Apostelgeschichte 15, 37; Kolosser 4, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nur Lukas ist noch bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit; denn ich kann ihn zu Dienstleistungen gut gebrauchen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Lukas-a- ist allein bei mir. Nimm Markus-b- und bringe ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst. -a) Kolosser 4, 14. b) Apostelgeschichte 12, 12.
Schlachter 1952:Lukas ist allein bei mir. Bringe Markus mit dir; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienste.
Schlachter 1998:Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienst.
Schlachter 2000 (05.2003):Nur Lukas ist bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienst.
Zürcher 1931:Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit dir! denn er ist mir nützlich zum Dienst. -Kolosser 4, 10.
Luther 1912:Lukas ist allein bei mir. a) Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst. - a) Apostelgeschichte 15, 37; Kolosser 4, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Lukas ist allein bei mir. -a-Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst. -a) Apostelgeschichte 15, 37; Kolosser 4, 10.
Luther 1545 (Original):Lucas ist allein bey mir. Marcum nim zu dir, vnd bringe jn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst.
Luther 1545 (hochdeutsch):Lukas ist allein bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lukas ist der Einzige, der noch bei mir ist. Bring, wenn du kommst, Markus mit; er wäre mir bei dem Dienst, 'den ich hier zu erfüllen habe,' eine große Hilfe.
Albrecht 1912/1988:Nur Lukas ist noch bei mir. Nimm dir Markus zum Reisebegleiter und bring ihn mit, denn er kann mir gute Dienste leisten-1-! -1) z.B. beim Briefschreiben und Ausrichten von Botschaften.
Meister:Lukas-a- ist allein-b- bei mir. Markus-c- nimm auf, führe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst. -a) Kolosser 4, 14; Phlm. 24. b) vergleiche 2. Timotheus 1, 15. c) Apostelgeschichte 12, 25; 15, 37; Kolosser 4, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):nur Lukas ist noch bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit; denn ich kann ihn zu Dienstleistungen gut gebrauchen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus und bringe ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Lukas-a- ist allein bei mir. -pta-Nimm Markus-b- und bringe ihn mit dir! Denn er ist mir nützlich zum Dienst. -a) Kolosser 4, 14. b) Apostelgeschichte 12, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Lukas ist allein bei mir. Markus mitnehmend, bringe ihn mit dir selbst mit, denn er ist mir nützlich zum Dienst!
Interlinear 1979:Lukas ist allein bei mir. Markus genommen habend bringe mit dir! Er ist nämlich mir brauchbar zum Dienst.
NeÜ 2024:Nur Lukas ist noch bei mir. Wenn du kommst, bring Markus mit, (Wahrscheinlich hielt Markus sich noch in Kolossä auf, wohin er nach Aussage von Kolosser 4, 10 kommen sollte.) denn ich könnte ihn hier gut gebrauchen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lukas allein ist bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe [ihn] mit dir, [wenn du] selbst [kommst], denn er ist mir gut brauchbar zum Dienst.
-Parallelstelle(n): Lukas Kolosser 4, 14*; Markus Apostelgeschichte 12, 12*
English Standard Version 2001:Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry.
King James Version 1611:Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Robinson-Pierpont 2022:Λουκᾶς ἐστὶν μόνος μετ᾽ ἐμοῦ. Μάρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלוּקָס הוּא לְבַדּוֹ עִמָּדִי קַח אֶת־מַרְקוֹס וַהֲבִיאֵהוּ אִתָּךְ כִּי יוֹעִיל־לִּי לִמְאֹד לָעֲבוֹדָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Verb ἀναλαμβάνω („auf-/mitnehmen“) kommt in der Apostelgeschichte 20.13f vor, um anzugeben, dass Personen an Bord eines Schiffes genommen werden sollen. In Apostelgeschichte 23.31 wird damit angegeben, dass Soldaten Paulus mitnahmen, als sie von der Kaserne zum Landpfleger aufbrachen, und ihn mit sich führen sollten: „Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται, κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς, ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ τῆς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα“. „Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus mit und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris“. Der Kontext und die beiden Verben ἀναλαμβάνω und ἄγω sind gleich, da auch Markus sich zu Paulus aufmachen soll und dabei Markus mitnehmen sollte, der diesem nützlich zum Dienst ist. Vgl. auch Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae 2.244: „ὁ δὲ φθάσας πρὶν ἢ καὶ πυθέσθαι τοὺς πολεμίους τὴν ἔφοδον αὐτοῦ τὸν στρατὸν ἀναλαβὼν ἦγεν“. „Aber Moses kam den Feinden zuvor und die Armee mitnehmend, führte er sie an, bevor die Feinde entsetzt waren, dass er sie angriff“. D.h. Timotheus sollte Markus einladen und bitten, mitzukommen, und ihn dann zu Paulus mitzubringen. Die Aufforderung ἄγε („führe“) scheint anzugeben, dass Timotheus die Führung innehat, ggf. da er den Weg zu Paulus kannte, und er Markus dorthin anführen konnte.
John MacArthur Studienbibel:4, 11: Lukas. Der Autor des Lukasevangeliums und der Apostelgeschichte und Paulus’ treuer Freund und persönlicher Arzt, der die Last des Dienstes in Rom allein nur schwer tragen konnte (s. Einleitung zum Lukasevangelium und zur Apostelgeschichte: Autor und Abfassungszeit). Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit. Markus lebte offenbar irgendwo entlang der Reiseroute von Ephesus nach Rom. Der Autor des Markusevangeliums (mit dem Beinamen Johannes), Neffe des Barnabas (Kolosser 4, 10) und hingegebener Mitarbeiter (Phim 24), hatte einst Paulus und Barnabas in beschämender Weise verlassen (s. Anm. zu Apostelgeschichte 13, 13; 15, 36-39), doch nun war er wieder ein wertvoller Diener (s. Einleitung zum Markusevangelium: Autor und Abfassungszeit).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 4, 11
Sermon-Online