Jakobus 1, 16

Der Brief des Jakobus (Jakobusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 16

Jakobus 1, 15
Jakobus 1, 17

Luther 1984:Irrt euch nicht, meine lieben Brüder.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Irret euch nicht, meine geliebten Brüder:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Irret euch nicht-a-, meine geliebten Brüder! -a) 1. Korinther 6, 9.
Schlachter 1952:Irret euch nicht, meine lieben Brüder:
Zürcher 1931:Irret euch nicht, meine geliebten Brüder!
Luther 1912:Irret nicht, liebe Brüder.
Luther 1545 (Original):Jrret nicht, lieben Brüder,
Luther 1545 (hochdeutsch):Irret nicht, liebe Brüder!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Macht euch nichts vor, meine lieben Geschwister!
Albrecht 1912/1988:Laßt euch also nicht täuschen-1-, meine geliebten Brüder! -1) als könne euch Gott zum Bösen versuchen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Irret nicht, liebe Brüder.
Meister:Irrt nicht, meine geliebten Brüder!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Irret euch nicht, meine geliebten Brüder:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Irret euch nicht-1-, meine geliebten Brüder! -1) o: Laßt euch nicht irreführen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Irret euch nicht-a-, meine geliebten Brüder! -a) 1. Korinther 6, 9.
Schlachter 1998:Irrt euch nicht, meine geliebten Brüder:
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Irrt euch nicht, meine geliebten Brüder!
Interlinear 1979:Nicht irrt, meine geliebten Brüder!
NeÜ 2021:Täuscht euch nicht, liebe Geschwister!
Jantzen/Jettel 2016:Werdet nicht irregeleitet, meine geliebten Brüder. a)
a) 1. Korinther 6, 9; 15, 33; Galater 6, 7
English Standard Version 2001:Do not be deceived, my beloved brothers.
King James Version 1611:Do not err, my beloved brethren.
Robinson-Pierpont 2022:Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.



Kommentar:
Streitenberger Kommentar 2022:Diese Einheit setzt an der vorherigen an, da Gott den Glauben prüft, aber um das Gute zum Vorschein zu bringen. Der verneinte Imperativ Präsens beschreibt die Aufforderung einen vorliegenden Zustand zu beenden, ggf. waren Personen von Irrlehrern in dieser Sache getäuscht worden und Jakobus fordert nun auf, dies zu beenden. Offenbar wurde Gott als Urheber der Sünde von Irrlehrern dargestellt, wogegen sich Jakobus gerade argumentativ gestellt hatte. Im nächsten Vers stellt Jakobus die womöglich falsch dargestellten Dinge richtig.
John MacArthur Studienbibel:1, 16: Irrt euch nicht. Dieser gr. Ausdruck bezeichnet einen Irrtum, eine Verirrung oder ein Verloren gehen. Christen dürfen nicht den Fehler begehen, Gott für ihre Sünde verantwortlich zu machen anstatt sich selbst.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jakobus 1, 16
Sermon-Online