Luther 1984: | Denn -a-des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. -a) Sprüche 29, 22; Epheser 4, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn der Zorn des Menschen tut nicht, was vor Gott recht ist-1-. -1) aÜs: wirkt oder übt keine Gottesgerechtigkeit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit-a-. -a) Sprüche 29, 22. |
Schlachter 1952: | denn des Menschen Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit! |
Schlachter 1998: | denn der Zorn des Menschen vollbringt nicht Gottes Gerechtigkeit! |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn der Zorn des Mannes vollbringt nicht Gottes Gerechtigkeit! |
Zürcher 1931: | Denn der Zorn eines Mannes wirkt nicht Gerechtigkeit vor Gott. -Sprüche 29, 22; Epheser 4, 26. |
Luther 1912: | Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. - Epheser 4, 26. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. -Epheser 4, 26. |
Luther 1545 (Original): | Denn des Menschen zorn thut nicht was fur Gott recht ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn der Zorn des Menschen bewirkt nicht, was vor Gott recht ist. |
Albrecht 1912/1988: | Denn ein zorniger Mensch tut nicht, was Gott gefällt. |
Meister: | Denn des Mannes Zorn bewirkt nicht Gottes Gerechtigkeit! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn der Zorn des Menschen tut nicht, was vor Gott recht ist-1-. -1) aÜs: wirkt oder übt keine Gottesgerechtigkeit. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit-a-. -a) Sprüche 29, 22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn der Zorn eines Mannes bewirkt Gottes Gerechtigkeit nicht. |
Interlinear 1979: | Denn Zorn eines Mannes Gerechtigkeit vor Gott nicht bewirkt. |
NeÜ 2024: | Denn im Zorn tut keiner, was vor Gott recht ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn eines Mannes Zorn bewirkt nicht Gerechtigkeit Gottes; -Parallelstelle(n): Sprüche 29, 22 |
English Standard Version 2001: | for the anger of man does not produce the righteousness that God requires. |
King James Version 1611: | For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־כַעַס אָדָם לֹא יִפְעַל צִדְקַת אֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jakobus nimmt das Motiv des Zorns vom Satz davor auf und verdeutlicht, dass dies nicht die Gerechtigkeit im Leben hervorbringt, die Gott erwartet. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 20: Zorn. Von einem gr. Wort, das eine tiefe, innere Abneigung und Ablehnung bezeichnet, in diesem Kontext gegen Gottes Wort (s. Anm. zu 4, 1-3; vgl. Galater 4, 16). |