1. Johannes 4, 6

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 6

1. Johannes 4, 5
1. Johannes 4, 7

Luther 1984:Wir -a-sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; wer nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran -b-erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. -a) Johannes 8, 47. b) 1. Korinther 14, 37.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir aber sind aus Gott; wer Gott (er)kennt, der hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Täuschung-1-. -1) o: des Truges.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wir sind aus Gott; wer Gott erkennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht-a-. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums-b-. -a) Johannes 8, 47. b) Johannes 14, 17.
Schlachter 1952:Wir sind aus Gott. Wer Gott kennt, hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
Schlachter 1998:Wir sind aus Gott. Wer Gott erkennt, hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums-1-. -1) o: der Verführung, des Betruges.++
Schlachter 2000 (05.2003):Wir sind aus Gott. Wer Gott erkennt, hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
Zürcher 1931:Wir stammen von Gott. Wer Gott erkennt, hört auf uns; wer nicht von Gott stammt, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Truges. -Johannes 8, 47.
Luther 1912:Wir sind von Gott, und a) wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. - a) Johannes 8, 47.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wir sind von Gott, und -a-wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. -a) Johannes 8, 47.
Luther 1545 (Original):Wir sind von Gott, vnd wer Gott erkennet, der höret vns. Welcher nicht von Gott ist, Der höret vns nicht, Daran erkennen wir den Geist der warheit, vnd den Geist des jrthumbs.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir sind von Gott, und wer Gott erkennet, der höret uns; welcher nicht von Gott ist, der höret uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir hingegen stammen von Gott, und wer Gott kennt, hört auf uns, während der, der nicht von Gott stammt, nicht auf uns hört. Daran können wir erkennen, ob wir es mit dem Geist der Wahrheit zu tun haben oder mit dem Geist des Irrtums und der Lüge.
Albrecht 1912/1988:Wir* sind von Gott gesandt. Wer Gott erkennt, der hört auf uns. Wer nicht aus Gott ist, der hört nicht auf uns-1-. Hieran* erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. -1) nur Wesensverwandtes versteht sich.
Meister:Wir sind aus Gott, und wer Gott kennt, hört-a- uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht; daraus erkennen wir den Geist der Wahrheit-b- und den Geist des Irrtums. -a) Johannes 8, 47; 10, 27; 1. Korinther 14, 37; 2. Korinther 10, 7. b) Jesaja 8, 20; Johannes 14, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir aber sind aus Gott; wer Gott (er)kennt, der hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Täuschung-1-. -1) o: des Truges.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wir sind aus Gott; wer Gott kennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wir sind aus Gott; wer Gott -ptp-erkennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht-a-. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums-b-. -a) Johannes 8, 47. b) Johannes 14, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wir sind von Gott. Wer Gott kennt, hört uns. Wer nicht von Gott ist, hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
Interlinear 1979:Wir aus Gott sind; der Erkennende Gott hört auf uns; welcher nicht ist aus Gott, nicht hört auf uns. Daraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
NeÜ 2024:Wir dagegen gehören zu Gott. Wer Gott kennt, hört auf uns. Wer nicht zu Gott gehört, hört nicht auf uns. So können wir den Geist der Wahrheit vom Geist der Verführung unterscheiden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wir sind aus Gott. Wer Gott kennt, hört uns. Wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Aus diesem kennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Verirrung.
-Parallelstelle(n): Johannes 8, 47; Johannes 18, 37; 1. Korinther 14, 37; Johannes 14, 17
English Standard Version 2001:We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
King James Version 1611:We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
Robinson-Pierpont 2022:Ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμέν· ὁ γινώσκων τὸν θεόν, ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, οὐκ ἀκούει ἡμῶν. Ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנַחְנוּ מֵאֱלֹהִים הַיּוֹדֵעַ אֶת־הָאֱלֹהִים יִשְׁמַע אֵלֵינוּ וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מֵאֱלֹהִים לֹא יִשְׁמַע אֵלֵינוּ בָּזֹאת נַכִּיר אֶת־רוּחַ הָאֱמֶת וְאֶת־רוּחַ הַתּוֹעָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ἡμεῖς (wir) bewirkt durch die explizite Nennung und Stellung links eine starke Betonung und zeigt den Kontrast zu der Gruppe der falschen Propheten in den Versen davor auf. Ἐκ τούτου (daran), das von darin zu unterscheiden ist, nimmt Bezug auf den Sachverhalt davor, anhand welcher Kriterien die Geister zu unterscheiden sind: Wenn Personen von den Dingen dieser Welt reden und andere ihnen Gehör schenken, ist der Geist des Irrtums zu erkennen. Hört jemand auf die Lehre der Apostel, dann zeigt sich darin der Geist der Wahrheit.
John MacArthur Studienbibel:4, 6: Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. Das AT und NT sind der einzige Maßstab zur Überprüfung jeglicher Lehre. Im Gegensatz dazu lehnen dämonisch beeinflusste Lehrer entweder die Lehre des Wortes Gottes ab oder fügen ihr etwas hinzu (2. Korinther 4, 2; Offenbarung 22, 18, 19).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Johannes 4, 6
Sermon-Online