Luther 1984: | UND die sieben Engel mit den sieben Posaunen-1-** hatten sich gerüstet zu blasen. -1) nicht ein Instrument aus Metall, sondern aus dem Horn des Widders o. Ziegenbocks gefertigt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf machten sich die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, fertig, um in die Posaunen zu stoßen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die sieben Engel-a-, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, um zu posaunen. -a) Offenbarung 15, 1. |
Schlachter 1952: | Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit zu posaunen. |
Schlachter 1998: | Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, in die Posaune zu stoßen.-1- -1) die Posaune (das grW. steht in der LXX für das Schofar-Horn in 2. Mose 19, 16.19; 4. Mose 25, 9; Psalm 47, 6; Joel 2, 1; Jeremia 6, 17) ist u.a. ein Zeichen für das Offenbarwerden von Gottes Macht und Gericht. Vgl. insbes. die 7 Posaunen beim Fall von Jericho (Josua 6).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die vier ersten Posaunen Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, in die Posaunen zu stoßen. |
Zürcher 1931: | Da machten sich die sieben Engel, die die sieben Posaunen hatten, bereit, zu posaunen. |
Luther 1912: | Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet, zu posaunen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet, zu posaunen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nun machten sich die sieben Engel bereit, die sieben Posaunen zu blasen. |
Albrecht 1912/1988: | Nun rüsteten sich die sieben Engel, die die sieben Posaunen hatten, sie zu blasen. |
Meister: | UND die sieben Engel, haltend die sieben Posaunen, rüsteten sich, damit sie posaunten. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hierauf machten sich die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, fertig, um in die Posaunen zu stoßen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen-1- hatten, bereiteten sich, auf daß sie posaunten-2-. -1) o: Trompeten. 2) o: trompeteten; so auch nachher.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und die sieben Engel-a-, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, um zu posaunen. -a) Offenbarung 15, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und die sieben Engel, die die sieben Posaunen haben, bereiteten sich, auf dass sie posaunten. |
Interlinear 1979: | Und die sieben Engel habenden die sieben Posaunen machten bereit sich, damit sie posaunten. |
NeÜ 2024: | Jetzt machten sich die sieben Engel bereit, die sieben Posaunen zu blasen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die sieben Boten, die die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, damit sie posaunten. |
English Standard Version 2001: | Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them. |
King James Version 1611: | And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν ἑαυτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְשִׁבְעָה הַמַּלְאָכִים הָהֵם אֲשֶׁר בְּיָדָם שִׁבְעַת הַשּׁוֹפָרוֹת הִתְעַתְּדוּ לִתְקֹעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Exkurs ist nun beendet und Johannes wendet sich wieder den sieben Engeln zu. |